D'autres études sont en cours sur des pays d'Afrique centrale et des États membres de la SADC. | UN | ويجري الإعداد لإجراء دراسات أخرى تخص بلداناً في وسط أفريقيا والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Des efforts sont en cours dans plusieurs pays membres de la SADC pour l'adopter. | UN | وتبذل الجهود حاليا في عدد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل اعتماد إطار العمل المذكور. |
Pour la surveillance de l’état d’avancement et de la mise en oeuvre effective du PAN, on a utilisé les repères et indicateurs adoptés par les Etats membres de la SADC. | UN | وقد استُخدمت النقاط المرجعية والمؤشرات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وذلك من أجل رصد تقدم برنامج العمل الوطني ومدى فعاليته. |
Les pratiques de dumping des pays voisins membres de la SADC et du COMESA l'inquiètent. | UN | وتشعر موريشيوس بالقلق إزاء ممارسات الإغراق التي تتبعها البلدان المجاورة الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Par ailleurs, les États-Unis mettent en oeuvre, au niveau bilatéral, de vastes programmes d'aide au développement avec les États membres de la SADC. | UN | وتنفّذ الولايات المتحدة أيضا برامج ثنائية واسعة النطاق للمساعدة الإنمائية بالتعاون مع فرادى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Les États membres de la SADC vous assurent de leur appui et de leur coopération sans réserve. | UN | وإن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد لك دعمها وتعاونها على أكمل وجه. |
Le représentant de la Namibie demande instamment aux partenaires des États membres de la SADC de continuer à apporter leur appui dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | وحثّ شركاء الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على الاستمرار في دعمهم من أجل مكافحة وباء الإيدز. |
Les membres de la SADC ont tiré certains enseignements utiles de leur histoire. | UN | فقد تعلمت البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعض الدروس المفيدة من تاريخها. |
Les pays membres de la SADC espèrent dans ce contexte que les États Membres de l'ONU apporteront leur appui à la résolution consacrée à la petite fille. | UN | وتأمل البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذا الإطار أن تقدم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعمها للقرار المتعلق بالطفلة. |
Le montant de l'aide des Pays-Bas aux États membres de la SADC a été de 186 millions d'euros en 1999 et de 286 millions d'euros en 2000. | UN | 22 - بلغت قيمة المساعدة التي قدمتها هولندا للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 186 مليون يورو لعام 1999، و 286 مليون يورو لعام 2000. |
Les pays membres de la SADC sont donc attachés à une application en vraie grandeur de la Déclaration de Dar-es-salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ولهذا فإن البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة برفع مستوى تنفيذ إعلان دار السلام المتعلق بالزراعة والأمن الغذائي. |
Si, dès le début, les États membres de la SADC avaient été armés de connaissances factuelles concernant la source, les mécanismes de transmission, les symptômes et la prévention de la pandémie, ils l'auraient peut-être empêchée d'atteindre ses proportions actuelles. | UN | ولو كانت ا لدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مزودة من البداية بالحقائق المتعلقة بمصدر الوباء، وآليات انتشاره، وأعراضه والوقاية منه، لكانت قد أوقفت وصوله لأبعاده الحالية. |
La mise en œuvre du Protocole est une priorité pour tous les États membres de la SADC et plusieurs initiatives, dont la tenue de conférences, ont été prises par des États membres pour relancer la mise en œuvre du Protocole. | UN | وتنفيذ البروتوكول يعد أولوية لجميع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. واضطلعت الدول الأعضاء بعدد من المبادرات، بما في ذلك عقد مؤتمرات، لحفز تنفيذ البروتوكول. |
Certains États membres de la SADC ont détruit leurs stocks de mines; d'autres sont encore aux prises avec la tâche difficile et coûteuse du déminage. | UN | وقامت بعض الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ولا يزال البعض الآخر يصارع في سبيل إزالة الألغام، لكونها مهمة شاقة ومكلفة. |
Les États membres de la SADC ont intégré les programmes internationaux dans leurs programmes nationaux de développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté et ils s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أدمجت التعهدات الدولية في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر لديها وهي تكافح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans cette Déclaration, les États membres de la SADC ont pris le ferme engagement d'intégrer la problématique hommes-femmes au Programme d'action de la SADC et aux initiatives de renforcement des structures communautaires. | UN | والإعلان التزام من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بوضع المرأة بقوة على جدول أعمال برنامج عمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومبادرات بناء المجتمعات. |
L'Afrique du Sud était le seul pays des 15 pays membres de la SADC à avoir mis en place un programme de clémence visant les entreprises. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا هي البلد الوحيد الذي يوجد لديه برنامج تساهل مع الشركات من بين البلدان الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي وعددها 15 بلداً. |
Assistance fournie par la Commission européenne à des États membres de la SADC | UN | المساعـدة المقدمـة مـن لجنة الاتحـاد اﻷوروبـي إلـى دول أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي |
Tous les États membres de la SADC ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, ou y ont adhéré, et nombre d'entre eux sont en passe d'en ratifier les Protocoles facultatifs. | UN | 109 - وذكر أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها وأن العديد من هذه البلدان في سبيله للتصديق على بروتوكوليها الاختياريين. |
Le Mozambique a indiqué que les membres de la SADC examinaient la question dans le cadre du Protocole sur les pêches. | UN | وأعلنت موزامبيق أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يعالجون المسألة عن طريق البروتوكول المتعلق بمصائد الأسماك. |
Il y a lieu d’espérer qu’à la fin de l’été 1998, la majorité requise des deux tiers des 12 États membres de la SADC auront déposé leurs instruments de ratification auprès du secrétariat de cet organisme, de sorte que le protocole pourra entrer en vigueur. | UN | ويؤمل أن تكون اﻷغلبية اللازمة ، وهي ثلثا الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في السادك ، قد أودعت صكوك التصديق لدى أمانة السادك بحلول أواخر صيف عام ٨٩٩١ لكي يتسنى بدء نفاذ البروتوكول . |
En Afrique australe, l'accent sera mis sur l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme régional quinquennal en collaboration avec le Secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et les États membres de la SADC. | UN | أما في جنوب أفريقيا فسوف ينصب التركيز على وضع وتنفيذ برنامج إقليمي مدته خمس سنوات بالتعاون مع الأمانة العامة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في هذه الجماعة. |
Le montant de l'aide apportée par l'Irlande aux pays membres de la SADC était de 41 129 000 euros en 1999 et de 55 262 000 euros en 2000. | UN | 20 - وصلت قيمة مساعدة أيرلندا للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي إلى 41.129 مليون يورو في عام 1999، و 55.262 مليون يورو في عام 2000. |
Des pays membres de la SADC ont lancé des programmes destinés à fournir à ces foyers une assistance sociale et à prévoir des actions de prévention contre le VIH/sida dans tous les programmes de développement de la Communauté. | UN | ومن ثم، فقد بدأت بعض الدول الأعضاء في الجماعة في تنفيذ برامج تكفل استفادة هذه الأسر المعيشية من مبادرات الحماية الاجتماعية، ويجري تعميم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع مجالات خطة التنمية في الجماعة. |
Assistaient à la réunion de Lusaka, qui s'était ouverte le 26 juin, les ministres de la défense et des affaires étrangères des 14 membres de la SADC, ainsi que du Rwanda, de l'Ouganda et de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وقد حضر اجتماع لوساكا الذي بدأ في 26 حزيران/يونيه وزراء الدفاع والخارجية من 14 دولة عضوا في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فضلا عن رواندا وأوغندا والجماهيرية العربية الليبية. |
C'est ainsi qu'au Sommet de Maurice, en août 2004, les dirigeants de 12 membres de la SADC ont réaffirmé leur engagement à traiter l'épidémie comme une question urgente. | UN | ومن أمثلة ذلك مؤتمر القمة الذي عقد في موريشيوس في آب/ أغسطس 2004، والذي تجدد فيه تأكيد التزام زعماء 12 بلداً من بلدان الجماعة الإنمائية باعتبار الوباء مسألة عاجلة. |
Conscients, toutefois, des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant la nécessité d’obtenir le consentement des Etats intéressés, les pays membres de la SADC seraient favorables à la variante 1 de l’article 7. | UN | بيد أن الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي ، اذ تدرك الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن الحاجة الى احتياجات اضافية للموافقة ، فانها تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |