ويكيبيديا

    "membres de partis politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء الأحزاب السياسية
        
    • في الأحزاب السياسية
        
    • وأعضاء الأحزاب السياسية
        
    • أعضاء في أحزاب سياسية
        
    • أعضاء من الأحزاب السياسية
        
    • أعضاء أحزاب سياسية
        
    • لأعضاء الأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية وأعضائها
        
    • لعضوات الأحزاب السياسية
        
    • وأعضاء أحزاب سياسية
        
    Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. UN ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب.
    Au niveau politique, les femmes étaient encouragées à devenir membres de partis politiques. UN ومن الناحية السياسية، يتم تشجيع النساء على المشاركة في الأحزاب السياسية.
    Toutefois, après la période de transition, tous ces dirigeants et membres de partis politiques peuvent en théorie être poursuivis. UN ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية.
    Cela n'a pas de conséquences politiques puisque les magistrats ne peuvent pas être membres de partis politiques. UN وليس هناك أية عواقب سياسية مترتبة على ذلك، حيث إنه لا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Elle regroupe six représentants de communautés religieuses et cinq membres de partis politiques. UN وتتألف من ستة ممثلين عن الطوائف الدينية وخمسة أعضاء من الأحزاب السياسية.
    Il a également souligné que certaines atteintes aux droits de l'homme visaient des membres de partis politiques de l'opposition et de syndicats. UN كما أشار إلى تعرض بعض أعضاء الأحزاب السياسية أو المعارضة والاتحادات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Une formation portant sur la sensibilisation et la mobilisation des électrices a été dispensée également par des femmes membres de partis politiques et d'organisations de la société civile. UN كما نظم النساء من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني تدريبا ركز على زيادة الوعي لدى الناخبات وتعبئتهن.
    Il n'y a donc aucun élément défendable qui pousse certains membres de partis politiques à incriminer le Gouvernement pour leurs dissensions internes. UN وبناء عليه ليس هناك أي سبب معقول يمكن أن يستند إليه بعض أعضاء الأحزاب السياسية في تحميل الحكومة المسؤولية عن خلافاتهم الداخلية.
    Pendant les élections, l'Armée populaire de libération du Soudan a harcelé, menacé et, dans certains cas, arrêté et détenu arbitrairement des membres de partis politiques d'opposition, ainsi que des responsables de la Commission électorale nationale. UN وخلال فترة الانتخابات قام الجيش الشعبي بمضايقة وتهديد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة وموظفي مفوضية الانتخابات واعتقالهم بشكل تعسفي واحتجازهم في بعض الأحيان.
    Les femmes membres de partis politiques sont aussi plus nombreuses ces dernières années. UN وبالنسبة لهذه السنوات، ينبغي أيضا الإشارة إلى زيادة عضوية النساء في الأحزاب السياسية.
    Les femmes participent au processus démocratique en tant qu'électrices, candidates et membres de partis politiques. UN وأضاف أن المرأة تشارك في العملية الديمقراطية كناخبة ومرشحة وعضو في الأحزاب السياسية.
    Les membres de partis politiques reconnus, les défenseurs des droits de l'homme, les militants pour la démocratie sont particulièrement visés. UN ويشكل الأعضـاء المسجلون في الأحزاب السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان ومناصرو الديمقراطية على وجه الخصوص أهدافاً لتلك الممارسات.
    Des journalistes, avocats, défenseurs des droits de l'homme et membres de partis politiques indiquent qu'ils ont été arrêtés, battus et accusés d'infractions administratives et pénales hypothétiques. UN ويُـفيد الصحفيون والمحامون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء الأحزاب السياسية بأنـه تم احتجازهم وضربهم في أثناء العملية ووجِّـهت إليهم تُـهم بارتكاب جرائم إدارية وجنائية ظنيـة.
    21. Le Rapporteur spécial reçoit chaque année plus de 1 500 communications de sources diverses : organisations non gouvernementales internationales, régionales, nationales et locales; associations de professionnels des médias; syndicats; membres de partis politiques d'opposition; défenseurs et militants des droits de l'homme; personnes concernées et autres. UN 21- ويتلقى المقرر الخاص ما يزيد على 500 1 رسالة سنوياً من مصادر متنوعة: دولية، واقليمية، ووطنية، ومن المنظمات غير الحكومية المحلية؛ ورابطات المهنيين الإعلاميين؛ واتحادات التجارة؛ وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة؛ والمدافعين والنشطين في حقل حقوق الإنسان؛ والأفراد المعنيين وغيرهم.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de gouvernements, d'organisations internationales, régionales et nationales et d'ONG locales, d'associations de professionnels des médias, d'associations d'écrivains, de syndicats et de membres de partis politiques de toutes les régions du monde. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات من الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية ورابطات الإعلاميين واتحادات الكُتاب ونقابات العمال وأعضاء الأحزاب السياسية من جميع مناطق العالم.
    En revanche, les non-citoyens peuvent être membres de partis politiques. UN ويجوز لغير المواطنين أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Ces personnes ont été arrêtées alors qu'elles exerçaient des activités de journalistes, d'écrivains, de membres d'associations, de défenseurs des droits de l'homme ou de membres de partis politiques et de syndicats d'opposition. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة.
    Ces personnes ont été arrêtées alors qu'elles exerçaient des activités de journalistes, d'écrivains, de membres d'associations, de défenseurs des droits de l'homme ou de membres de partis politiques et de syndicats d'opposition. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة.
    Il semblerait aussi que, dans certains cas, des milices privées formées de membres de partis politiques extrémistes et de résidents locaux effectuent des patrouilles pour intimider, menacer et attaquer les migrants. UN وأفيد أيضاً بأنه، في بعض الحالات، تقوم جماعات اليقظة التي تضم أعضاء من الأحزاب السياسية المتطرفة جنباً إلى جنب مع السكان المحليين، بدوريات في بعض المناطق، لتخويف المهاجرين وتهديدهم والاعتداء عليهم.
    On trouvait parmi elles des intellectuels hautement qualifiés, des enseignants, des étudiants, des hommes d'affaires et des travailleurs dont certains étaient affiliés à des syndicats interdits, des gens du sud comme du nord, des musulmans comme des chrétiens, des membres de partis politiques interdits et des personnes qui, auparavant, ne s'étaient jamais occupées de politique. UN وفي هذه الفئة من الضحايا مثقفون على مستوى عال ومدرسون وطلاب ورجال أعمال وعمال، كان بعضهم أعضاء في النقابات المحظورة، من أهل الجنوب وأهل الشمال ومن المسلمين والمسيحيين ومن أعضاء أحزاب سياسية محظورة وأناس لم يسبق لهم أن عملوا بالسياسة. وقد قدم أ.
    Il a également rappelé à l'État partie la nécessité d'établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et les prescriptions de la Convention, en particulier lorsque ce sont des membres de partis politiques qui s'expriment. UN وذّكرت الدولة الطرف كذلك بضرورة الموازنة بين حرية التعبير ومتطلبات الاتفاقية، وخاصة بالنسبة لأعضاء الأحزاب السياسية.
    Comme mentionné ci—dessus, des chefs et des membres de partis politiques sont détenus, pour une durée indéterminée, sans qu'aucune charge ne soit retenue contre eux. UN وكما ورد أعلاه فإن زعماء الأحزاب السياسية وأعضائها يعتقلون لفترات غير محددة ضد ارادتهم ودون توجيه أي تهم ضدهم.
    :: 4 ateliers de formation à l'intention de femmes membres de partis politiques et de la Tribune politique des femmes pour améliorer leur participation à la vie politique et aux processus décisionnels et les sensibiliser à la nécessité de la discrimination positive pour promouvoir leur participation dans ces domaines UN :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار
    Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد