ويكيبيديا

    "membres des forces de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي إنفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • والموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • موظفو إنفاذ
        
    • أعضاء قوات
        
    • أفراد إنفاذ
        
    • أفراد الوكالات المكلّفة
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ
        
    • موظفين مكلفين بتنفيذ
        
    • فرداً من أفراد قوات
        
    • معززة للمكلفين بإنفاذ
        
    • مسؤولين عن إنفاذ
        
    Selon l'organisation, les passages à tabac par les membres des forces de l'ordre sont encore monnaie courante. UN كما أشارت إلى أن الضرب لا يزال أمراً روتينياً من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre soient menées avec plus de diligence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Les membres des forces de l'ordre devraient bénéficier d'une formation approfondie sur les droits de l'homme; UN - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les juges et les membres des forces de l'ordre reçoivent la formation requise pour être en mesure d'appliquer et d'interpréter la législation nationale à la lumière du Pacte et pour faire connaître les dispositions du Pacte auprès des avocats et du grand public afin de leur permettre de les invoquer devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم.
    De plus, il convient de noter qu'au cours des 25 dernières années, l'Iran a perdu plus de 3 300 membres des forces de l'ordre dans la guerre contre les trafiquants de drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات.
    D'une manière générale, les membres des forces de l'ordre bénéficient d'une formation permanente destinée à leur permettre de s'adapter à l'évolution des réalités. UN وبصفةٍ أعم، يُدرب موظفو إنفاذ القوانين بصورة روتينية كي يتمكنوا من مواجهة واقعٍ متغير.
    Les membres des forces de l'ordre participant à l'enquête ne doivent ménager aucun effort pour localiser les personnes en question avant qu'elles ne s'en aillent. UN وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين الموجودين بذل الجهود لتحديد مكان هؤلاء الأفراد وذلك قبل مغادرة مكان الجريمة.
    Les membres des forces de l'ordre chargés de l'enquête doivent s'assurer que l'appareil est étalonné et testé immédiatement avant son utilisation. UN وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين التحقيقيين التأكد من أن المقياس مُعَاير وأنه قد تم اختباره قبل استخدامه مباشرة.
    Il recommande la création d'un organe spécial indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes faisant état de torture et de mauvais traitements infligés par les membres des forces de l'ordre. UN وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Toutes ces dispositions sont applicables aux membres des forces de l'ordre et des forces de sécurité. UN وتنطبق جميع الأحكام السابقة على موظفي إنفاذ القوانين وعلى أعضاء قوات الأمن.
    Il est en outre préoccupé par le fait que les membres des forces de l'ordre ne portent souvent pas de matricule d'identification, en particulier lors des manifestations. UN كما أعرب المفوّض عن القلق إزاء عمل موظفي إنفاذ القانون في كثير من الأحيان دون تحديد هوياتهم، وبخاصة أثناء المظاهرات.
    5. Les membres des forces de l'ordre devraient recevoir une formation approfondie sur les droits de l'homme. UN 5- ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان.
    membres des forces de l'ordre UN الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
    membres des forces de l'ordre UN الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
    membres des forces de l'ordre UN الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
    a) Développer et renforcer les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents, en particulier les juges et les membres des forces de l'ordre, le personnel pénitentiaire et les fonctionnaires de l'immigration, aient une bonne connaissance des dispositions de la Convention; UN (أ) إعداد المزيد من برامج التدريب وتعزيزها بغية ضمان إعلام جميع المسؤولين لا سيما القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون ودائرة الهجرة بأحكام الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de dispenser à toutes les catégories de professionnels qui travaillent avec ou pour des enfants, en particulier aux juges, aux avocats, aux membres des forces de l'ordre, aux assistants sociaux et au personnel des institutions pour enfants, une formation adéquate et systématique sur la Convention. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير التدريب الكافي والمنتظم لجميع فئات المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم، ولا سيما القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفل.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants de porter plainte contre des membres des forces de l'ordre. UN واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    — Enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de l'ordre. UN * إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين.
    La Jamaïque regrette les pertes de vie survenues parmi les membres des forces de l'ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les membres des forces de l'ordre arrêtés pour des exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves des droits de l'homme auraient été acquittés ou simplement inculpés d'usage excessif de la force. UN وذُكر أن أفراد إنفاذ القانون الذين أوقفوا في حالات الإعدام بدون محاكمة وفي حالات ارتكاب انتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان كانوا قد بُرِّئوا أو لم توجَّه إليهم إلا تهمة الإفراط في استخدام القوة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mener promptement des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations relatives à l'implication de membres des forces de l'ordre dans des exécutions extrajudiciaires et autres homicides illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للتحقيق السريع والفعال والنزيه في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الوكالات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج القضاء وغيرها من عمليات القتل غير المشروعة.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    8) Le Comité est préoccupé par des cas dans lesquels les membres des forces de l'ordre et les gardescôtes auraient réagi de façon inappropriée à des situations, en particulier dans des centres de détention, des aéroports et dans le cadre d'événements et de manifestations (art. 2 et 7). UN (8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء بعض الحالات المبلغ عنها والتي تشير إلى قيام موظفين مكلفين بتنفيذ القانون وحُراس حدود بالتعامل بطريقة غير ملائمة مع بعض الأحداث، وخصوصاً في مراكز الاحتجاز والمطارات وأثناء الاحتجاجات والتظاهرات (المادتان 2 و7).
    M. Austin (États-Unis d'Amérique) dit que, au cours des cinq dernières années, 246 membres des forces de l'ordre ont été condamnés pour faute et que d'autres font l'objet de poursuites pour profilage racial dans tout le pays. UN 4- السيد أوستن (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن السنوات الخمس الأخيرة شهدت إدانة 246 فرداً من أفراد قوات حفظ النظام بسبب الخطأ ومقاضاة آخرين بتهمة التنميط العنصري في جميع أنحاء البلد.
    73.42 Fournir une meilleure formation aux membres des forces de l'ordre, aux fonctionnaires des services d'immigration et aux fonctionnaires de justice concernant les cas de traite et les victimes de la traite, et offrir aux victimes étrangères de la traite d'autres options que celle de l'expulsion (États-Unis d'Amérique); UN 73-42 توفير دورات تدريبية معززة للمكلفين بإنفاذ القانون والموظفين العاملين في مجالي الهجرة والقضاء بخصوص حالات الاتجار بالبشر وضحايا هذا الاتجار، وتوفير سبل قانونية بديلة لترحيل الأجانب ضحايا الاتجار بالبشر (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    La Rapporteuse a constaté de nombreuses lacunes dans les statistiques nationales, y compris sur les mesures pénales et disciplinaires contre les membres des forces de l'ordre. UN فقد وجدت المقررة العديد من الثغرات في الإحصاءات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا جنائية وتأديبية موجهة ضد موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد