ويكيبيديا

    "membres des minorités ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد الأقليات الإثنية
        
    • أفراد الأقليات العرقية
        
    • ينتمون إلى الأقليات العرقية
        
    • أعضاء الأقليات الإثنية
        
    • المنتمين إلى أقليات إثنية
        
    • والأقليات الإثنية
        
    • وأبناء اﻷقليات العرقية
        
    • الأشخاص من الأقليات الإثنية
        
    • أعضاء الأقليات العرقية
        
    • ضد الأقليات الإثنية
        
    • ﻷعضاء اﻷقليات اﻹثنية
        
    • ينتمون إلى أقليات عرقية
        
    • بأفراد الأقليات الإثنية
        
    • المنتمون إلى أقليات عرقية
        
    • المنتمين إلى الأقليات الإثنية
        
    L'objectif n'était pas d'assurer aux gens du voyage une protection moins importante que celle qui était garantie aux membres des minorités ethniques. UN وليس المقصود بذلك توفير مستوى أقل من الحماية للرحل مقارنة بالحماية التي يتمتع بها أفراد الأقليات الإثنية.
    La loi antidiscrimination protège déjà les droits des membres des minorités ethniques. UN ويحمي القانون المتعلق بمناهضة التمييز حقوق أفراد الأقليات الإثنية بالفعل.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    Les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    iii) La discrimination et les persécutions pour motifs religieux ou ethniques auxquelles sont en butte les membres des minorités ethniques, les femmes et les enfants ; UN ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    Tout en prenant note de la réponse de la délégation réfutant ces allégations, le Comité souhaiterait obtenir de l'État partie des renseignements supplémentaires sur l'exercice de ce droit par les membres des minorités ethniques au Viet Nam. UN واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق.
    Le programme, visant principalement à améliorer la santé et les soins des membres des minorités ethniques non occidentales, sera en vigueur jusqu'en 2015, après quoi les premiers résultats peuvent être attendus. UN والبرنامج، الذي يرمي في المقام الأول إلى تحسين صحة أفراد الأقليات الإثنية غير الغربية ورعايتهم، سيستمر حتى عام 2015، وبعدها يمكن توقع صدور النتائج الأولى.
    Certains membres du Parlement ont estimé que les membres des minorités ethniques sont souvent lourdement UN ويرى بعض أعضاء البرلمان أن أفراد الأقليات الإثنية غالباً ما تتهمهم الشرطة بتهم خطيرة، وأنهم إذا مثلوا أمام محكمة ابتدائية، فإن من المحتمل أن يتعرضوا للإدانة بصورة أكبر.
    Le Comité relève que les membres des minorités ethniques et les migrants en provenance du Myanmar risquent particulièrement d'être exploités par les employeurs et d'être expulsés par les autorités thaïlandaises. UN وتلاحظ اللجنة شدة تعرض أفراد الأقليات الإثنية والمهاجرين من ميانمار للاستغلال من جانب أرباب العمل وللإبعاد من جانب السلطات التايلندية.
    Il a comme objectifs à long terme de faire diminuer les obstacles, du côté des demandes d'emploi, qui empêchent les membres des minorités ethniques de participer pleinement à la vie active, et de promouvoir l'égalité des chances pour les salariés issus desdites minorités. UN وتتمثل الأهداف على المدى الطويل في الحد، في جانب الطلب في سوق العمل، من العوامل التي تعوق مشاركة أفراد الأقليات الإثنية بصفة كاملة وفي دعم التكافؤ في الفرص المتاحة للموظفين المنتمين إلى تلك الأقليات.
    L'objectif est donc que les participants, dans les entreprises qui participent au projet, s'organisent en réseau pour s'aider mutuellement à atteindre leurs buts et accélérer le processus visant à permettre que les membres des minorités ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN والمقصود إذن هو قيام المعنيين بالأمر في الشركات المشاركة في المشروع بإنشاء شبكة مشتركة للتعاون على تحقيق أهدافهم والمضي قدماً بالعملية الرامية إلى تحقيق المساواة في معاملة أفراد الأقليات الإثنية.
    15. Les membres des minorités ethniques participaient d'une manière de plus en plus égale à la vie politique et sociale du pays. UN 15- ويشارك أفراد الأقليات العرقية على نحو متزايد التكافؤ مع غيرهم في الحياة الاجتماعية السياسية للبلد.
    Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. UN ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    Les membres des minorités ethniques ou religieuses sont discriminés et continuent de subir des sévices et des restrictions dans leurs pratiques religieuses. Certains, comme le Pasteur Nadarkhani, ont été condamnés à mort en raison de leurs croyances religieuses. UN ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية.
    À ce jour, 76 anciens policiers membres des minorités ethniques ont suivi un cours de perfectionnement; plus de la moitié d'entre eux exerçaient des fonctions de responsabilité. UN وقد أتــم حتـى الآن 76 ضابطا سابقا من ضباط الشرطة الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية دورات تجديد المعلومات؛ وتولى أكثر من نصفهم مناصـب عليا.
    63. Le Comité est préoccupé par le manque de confiance des membres des minorités ethniques dans le système judiciaire équatorien. UN 63- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام الثقة من جانب أعضاء الأقليات الإثنية في النظام القضائي الإكوادوري.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les déclarations incitant à la haine raciale, prononcées par des personnalités politiques à l'égard des membres des minorités ethniques dans le cadre de campagnes électorales, et d'intenter des poursuites, selon qu'il convient. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية.
    La première obligation qui leur incombe est de procéder à l'analyse de leurs effectifs, afin de déterminer le nombre de personnes faisant partie de chaque groupe visé par la loi, soit: les femmes, les autochtones, les membres des minorités visibles et les membres des minorités ethniques. UN ويتمثل واجبها الأول في إجراء تحليل لملاك الموظفين لتحديد عدد الأشخاص الذين يؤلفون كل مجموعة من المجموعات التي يتناولها التشريع: النساء والشعوب الأصلية والأقليات الظاهرة والأقليات الإثنية.
    Dans certains pays développés, notamment européens, la restructuration et les perspectives économiques doivent viser expressément à améliorer le sort des groupes marginalisés et défavorisés comme les invalides, les migrants, les membres des minorités ethniques, tout en assurant la pleine participation de ces groupes à la vie économique, politique et sociale de la nation. UN ٥١١- وفي بعض البلدان المتقدمة، وبخاصة البلدان اﻷوروبية، يجب أن تستهدف إعادة الهيكلة واﻵفاق الاقتصادية بوضوح تحسين مستقبل الجماعات المهمشة والمحرومة كالمعوقين والمهاجرين وأبناء اﻷقليات العرقية مع ضمان المشاركة التامة لهذه الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لﻷمة.
    Ce programme permet aussi très efficacement d'atteindre les membres des minorités ethniques qui n'ont pas à leur disposition les instruments habituels utilisés pour la recherche d'un emploi. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    Il continue à avoir beaucoup de mal à recruter et garder des membres des minorités ethniques, en particulier des Serbes du Kosovo. UN ويظل تجنيد أعضاء الأقليات العرقية واستبقاؤهم وخصوصا صرب كوسوفو يمثل تحديا رئيسيا.
    En milieu urbain, la violence contre les femmes et les membres des minorités ethniques et culturelles est aussi apparue de façon plus évidente. UN وأصبح متجليا أيضا مستوى العنف المرتكب ضد المرأة في المدن ومستوى الجرائم المرتكبة ضد الأقليات الإثنية والثقافية والملحوظة.
    24. Les membres des minorités ethniques du Myanmar continuent d'être réinstallés de force, une pratique discriminatoire qui viole leur droit de circuler librement, et à la propriété. UN ٢٤ - وأعلن أن النقل القسري ﻷعضاء اﻷقليات اﻹثنية لميانمار متواصل وأن ذلك يشكل ممارسة تمييزية تنتهك حقهم في حرية التنقل وفي الملكية.
    Elles peuvent aussi mener ce type de politique en faveur des membres des minorités ethniques. UN كما ويجوز لها أيضاً تطبيق هذا النوع من السياسة تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Les partis politiques devraient faire un bon accueil aux membres des minorités ethniques et veiller à ce que les minorités soient convenablement représentées aux niveaux local, national et régional dans les organes élus et les fonctions publiques. UN وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية.
    Elle revêt une importance particulière pour des salariés ayant des contrats temporaires, parmi lesquels les femmes et les membres des minorités ethniques sont nettement prépondérants. UN وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية.
    2. L'autre concerne les membres des minorités ethniques qui essaient de créer une entreprise. UN 2- ويتعلق الآخر بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يحاولون إنشاء مشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد