Les membres des minorités nationales sont souvent victimes de discrimination ethnique. | UN | وقد تعرض أفراد الأقليات القومية في كثير من الأحيان إلى التمييز الإثني. |
42. La Serbie a garanti l'accès des membres des minorités nationales à l'éducation. | UN | 42- وقد كفلت جمهورية صربيا حصول جميع أفراد الأقليات القومية على التعليم. |
L'État partie est prié de fournir des données statistiques fiables sur l'emploi des membres des minorités nationales, en particulier dans le secteur public. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية موثوقة عن مشاركة أفراد الأقليات القومية بفعالية في القوى العاملة، وخاصة في العمل في القطاع العام. |
8. La Lituanie applique déjà la recommandation 90.8 relative à l'adoption d'une nouvelle loi régissant les droits des membres des minorités nationales. | UN | 8- وتنفذ ليتوانيا بالفعل التوصية 90-8 التي تقضي باعتماد قانون جديد يحكم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية. |
11. La Lettonie avait déployé de grands efforts et mobilisé des ressources importantes pour permettre aux membres des minorités nationales et aux personnes ayant immigré récemment d'acquérir une bonne connaissance de la langue lettone. | UN | 11- وسخرت لاتفيا جهوداً وموارد كبيرة لضمان حصول أفراد الأقليات الوطنية والمهاجرين الجدد على معرفة جيدة للغة اللاتفية. |
La loi relative aux minorités nationales (nº 273/2001 Coll.) ne permet pas aux organes de l'administration publique de conserver des données sur les membres des minorités nationales. | UN | و ' القانون المتعلق بالمنتمين إلى الأقليات القومية` (رقم 273/2001 Coll.) لا يجيز للهيئات الإدارية العامة الاحتفاظ بسجلات عن المنتمين إلى الأقليات القومية. |
Le droit des membres des minorités nationales d'être informés dans leur propre langue est garanti par la Constitution et la loi. | UN | ويكفل الدستور والقوانين حق أعضاء اﻷقليات القومية في تلقي التعليم بلغاتهم. |
La maîtrise insuffisante de la langue officielle par les membres des minorités nationales constitue un obstacle à l'accès à la fonction publique. | UN | فكثيراً ما يشكل عدم إلمام أفراد الأقليات القومية بلغة الدولة حاجزاً يحول دون استفادتهم من العمل في القطاع العام(144). |
Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris le cas échéant des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة. |
En outre, les membres des minorités nationales résidant dans la province autonome de Voïvodine devraient être représentés au sein des autorités et des organisations provinciales en proportion du nombre de membres de leur communauté qui vivent dans la zone d'activité des organisations ou organes provinciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد الأقليات القومية التي تعيش في إقليم فويفودينا ينبغي أن يكونوا ممثلين في السلطات والمنظمات الإقليمية بنسبة تتناسب مع نسبة تمثيلها في السكان الذين يعيشون في منطقة عمل هذه الهيئات أو المنظمات الإقليمية. |
Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة. |
Au cours du nouveau millénaire, il allait falloir reconnaître la nature plurielle et multiculturelle de la société et dispenser une formation aux forces de police, aux enseignants et aux fonctionnaires travaillant avec des membres des minorités nationales ou les côtoyant pour les convaincre de la valeur d'une telle société multiculturelle. | UN | وفي هذه الألفية الجديدة يعتبر التحدي القائم هو الاعتراف بالتعددية وتعدد الثقافات، وتدريب رجال الشرطة والمعلمين والإداريين الذين يعملون مع أفراد الأقليات القومية أو يحتكّون بهم على إدراك أهمية تعدد الثقافات. |
410. Le Comité prend acte avec préoccupation de l'absence de données comparables et ventilées, y compris par sexe, concernant l'exercice des divers droits énoncés dans le Pacte et, notamment, par les membres des minorités nationales ou ethniques et les apatrides. | UN | 410- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات مقارنة ومصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بتمتع الأشخاص بمختلف الحقوق الواردة في العهد، بمن فيهم أفراد الأقليات القومية أو العرقية والأشخاص عديمو الجنسية. |
Pour garantir l'exercice des droits des minorités, la priorité consiste essentiellement à améliorer davantage la situation économique et sociale des personnes appartenant à certaines minorités nationales et à réduire l'écart ethnique entre la population serbe majoritaire et les membres des minorités nationales. | UN | وتكمن الأولوية في ممارسة حقوق الأقليات أساسا في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية معينة، وتقصير المسافة الفاصلة بين غالبية السكان الصرب وأفراد الأقليات القومية. |
Le Gouvernement roumain, tout en procédant à une réforme législative qui prévoit déjà la protection constitutionnelle des droits des membres des minorités nationales et leur participation à tous les aspects de la vie publique, s'est doté d'un système institutionnel complet prévoyant des garanties supplémentaires pour la protection des droits de l'homme. | UN | وان الحكومة الرومانية، في نفس الوقت الذي شرعت فيه بإصلاح تشريعي ينص بالفعل على الحماية الدستورية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعلى إشراكهم في جميع جوانب الحياة العامة، أوجدت جهازا مؤسسيا كاملا يوفر ضمانات إضافية لحماية حقوق اﻹنسان. |
ii) Situation des membres des minorités nationales | UN | `2` وضع أفراد الأقليات الوطنية |
En ce qui concerne les minorités nationales et sexuelles, l'Arménie a pris des mesures concrètes afin de respecter ses engagements en engageant plusieurs réformes sur le plan juridique et institutionnel visant à renforcer la protection des droits de l'homme, et plus particulièrement améliorer la protection des droits des membres des minorités nationales. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالأقليات القومية والجنسية، اتخذت أرمينيا خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها من خلال تحقيق عدد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ومنها ما يهدف إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية. |
De par ses fonctions, il est également censé savoir que la Constitution et la législation yougoslaves garantissent les droits de l'homme et les libertés de tous les membres des minorités nationales, conformément aux normes européennes et internationales en vigueur. | UN | فالوظيفة تعني أيضا المعرفة بأن دستور يوغوسلافيا وقوانينها تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لكل أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme concentre ses efforts sur l'état de droit, l'administration de la justice, la protection des personnes détenues, y compris la lutte contre la torture et les mauvais traitements, les droits des membres des minorités nationales et la promotion de la liberté d'expression et d'association. | UN | وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التركيز على احترام سيادة القانون وإقامة العدل وحماية المعتقلين بما في ذلك حمايتهم من التعذيب وسوء المعاملة وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات الوطنية وتعزيز حرية التعبير عن الرأي والاجتماع. |
Dans les établissements d'enseignement élémentaire et secondaire, des programmes d'enseignement dans la langue maternelle sont prévus pour les membres des minorités nationales à partir d'un minimum de 15 élèves inscrits en première année et le cas échéant, aussi pour un plus petit nombre d'élèves avec l'approbation du Ministre de l'éducation. | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية تُدرﱠس المناهج والبرامج التعليمية ﻷفراد اﻷقليات القومية بلغاتهم اﻷصلية إذا ما كان هناك حد أدنى من ١٥ تلميذاً في الصف اﻷول، ويجوز تنفيذه إن قل عدد التلاميذ عن ذلك بموافقة وزير التعليم. |
En particulier, l'article 68 de la Constitution garantit aux membres des minorités nationales et des groupes ethniques le droit d'utiliser librement leurs langue et écriture ainsi que le droit d'être éduqués et informés dans leur langue. | UN | وبوجه خاص، تضمن المادة ٨٦ من دستور جمهورية الجبل اﻷسود لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إلى جماعات اثنية، الحق في حرية استخدام لغاتهم وكتاباتهم، والحق في التعلم وتلقي المعلومات بهذه اللغات. |
39. Les membres des minorités nationales jouissent de droits individuels ou collectifs spéciaux qui leur sont garantis en sus des droits garantis à tous les citoyens par la Constitution. | UN | 39- وتُكفَل للمنتمين إلى الأقليات القومية حقوق فردية وجماعية خاصة إضافة إلى الحقوق التي يكفلها الدستور لجميع المواطنين. |
Pour défendre et protéger les droits de l'homme de tous les peuples, la Croatie accorde une attention particulière aux droits des femmes, des enfants, des réfugiés et des handicapés, et aux droits des membres des minorités nationales. | UN | وفي جهد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب، تكرس كرواتيا اهتماما خاصا لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال واللاجئين والمعوقين، وحقوق الإنسان لأعضاء الأقليات الوطنية. |