ويكيبيديا

    "membres du conseil qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء المجلس الذين
        
    • اﻷعضاء في المجلس
        
    • أعضاء مجلس الأمن الذين
        
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Le Secrétariat devrait envisager d'apporter son aide aux membres du Conseil qui n'ont ni les ressources ni le personnel nécessaires pour exploiter un site Web. UN وينبغي أن تنظر الأمانة العامة في شأن مساعدة أعضاء المجلس الذين لا يملكون من الموارد أو الموظفين ما يلزم لإدارة مثل هذه المواقع.
    Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة.
    Cependant, dans l'exécution de ses tâches, il importe qu'il ait l'appui ferme et constant de la communauté internationale afin de garantir la légitimité de ses décisions vis-à-vis des États non membres du Conseil, qui sont à l'écart et ne sont pas tenus informés de ses délibérations. UN ومع هذا فمن المهم في اضطلاعه بأعماله أن يتوافر له الدعم القوي والمستمر من المجتمع الدولي بغية كفالة مشروعية قراراته في عيون الدول غير اﻷعضاء في المجلس التي تجلس في الخارج ولا تشترك في مناقشاته.
    Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et appuyé la réactivation du mécanisme adopté en 1991. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن الذين ألقوا بيانات بتقرير الأمين العام وأيدوا العودة للعمل بالآلية المتبعة عام 1991.
    Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. UN وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ٧٩٩١، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس.
    Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. UN وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ١٩٩٧، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس.
    La délégation australienne remercie donc les membres du Conseil qui n'ont rien ménagé pour tenir des séances d'information complètes et détaillées lorsqu'ils présidaient le Conseil. UN ولهذه الغاية أود أن أشكر أعضاء المجلس الذين بذلوا جهودا خاصة لعقد جلسات إحاطة إعلامية كاملة ومفصلة خلال توليهم الرئاسة.
    Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.
    Dans ce cas, les membres du Conseil qui le souhaitent pourront céder aux États non membres la place qui leur est réservée sur la liste des orateurs. UN وفي هذه الحالات، سيكون على أعضاء المجلس الذين يرغبون في التنازل عن فرصهم على قائمة المتكلمين لصالح غير الأعضاء أن يفعلوا ذلك.
    L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. UN وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. UN وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les rédacteurs sont les membres du Conseil qui sont à l'origine de l'élaboration d'une décision et en président le processus informel. UN وحملة الأقلام هم أعضاء المجلس الذين يأخذون زمام المبادرة في عملية الصياغة غير الرسمية ويرأسونها.
    Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. UN وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف.
    A l'issue du débat d'hier, nous croyons comprendre que les membres du Conseil qui se sont abstenus lors du vote ne sont pas complètement insensibles à l'indignation croissante que manifeste l'opinion publique mondiale à l'égard de cette question. UN وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par les membres du Conseil, qui avaient pris part aux consultations officieuses, les intervenants ont estimé que les modifications revêtaient un caractère trop substantiel pour que le Conseil puisse approuver le projet de résolution à ce stade. UN وبالرغم من إشادة المتكلمين بالجهود التي بذلها أعضاء المجلس الذين اشتركوا في المشاورات غير الرسمية، فقد رأوا أن التنقيحات أضخم من أن يكون في وسع المجلس الموافقة عليها في ذلك الوقت.
    Sans préjudice du rapport annuel de chaque organe subsidiaire, les présidents des organes subsidiaires sont encouragés à remettre par écrit, aux membres du Conseil qui assumeront la présidence, un exposé informel des activités menées au cours de la présidence sortante et à tenir des réunions officieuses avec le président suivant, en tant que de besoin. UN ودون الإخلال بالتقرير السنوي لكل من الهيئات الفرعية، يشجع رؤساء الهيئات الفرعية على تزويد أعضاء المجلس الذين سيتولون الرئاسة بإحاطة خطية غير رسمية عن العمل المضطلع به خلال فترة الرئاسة السابقة، وكذلك على المواظبة على عقد اجتماعات غير رسمية مع الرئاسة المقبلة، حسب الاقتضاء.
    La plupart des membres du Conseil qui ont pris la parole ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations selon lesquelles la MINUAD s'était vu refuser l'accès au village, et ont demandé qu'il soit procédé à de nouvelles enquêtes. UN وأثار معظم أعضاء المجلس الذين أخذوا الكلمة مخاوف شديدة إزاء الادعاءات وإزاء منع العملية المختلطة من الوصول إلى المواقع، ودعوا إلى إجراء مزيد من التحقيقات.
    Dans cet esprit, la délégation soudanaise souscrit à ce qui a été dit lors des séances précédentes en ce qui concerne la nécessité de permettre aux États non membres du Conseil qui sont concernés par des questions dont est saisi le Conseil, de participer aux consultations officieuses, afin que justice soit rendue. UN واتساقــا مــع هــذا يؤيد وفد السودان كذلك ما تم التعبير عنه في اجتماعات سابقة حول ضرورة تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمعنية بقضية تبحث فيه، من المشاركة في الجلسات غير الرسمية تحقيقا للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد