Six membres du personnel de l'Office ont été tués au cours de l'année écoulée. | UN | فقتل ستة من موظفي الأونروا خلال العام الماضي. |
Le problème critique de la détention de membres du personnel de l'Office et de réfugiés palestiniens doit également être réglé. | UN | ويتعين التصدي أيضا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في اعتقال موظفي الأونروا واللاجئين الفلسطينيين. |
La Commission se déclare vivement préoccupée par l'assassinat de membres du personnel de l'Office. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء مقتل موظفي الأونروا. |
Déplorant le meurtre, au cours de la période considérée, de six membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ستة من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Déplorant le meurtre, au cours de la période considérée, de six membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ستة من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Les membres du personnel de l'Office ont demandé et obtenu que ces hommes quittent les lieux. | UN | وطالب موظفو الأونروا بخروج الرجال من المبنى ونجحوا في ذلك. |
2 sessions de formation relatives aux instruments d'enquête sur les violations des droits de l'homme, aux procédures d'enquête et à la rédaction de rapports, organisées à l'intention de 15 membres du personnel de l'Office de la protection du citoyen | UN | تنظيم دورتين تدريبيتين لخمسة عشر موظفا في مكتب حماية المواطنين عن أدوات التحقيق والتحقيقات وكتابة التقارير بشأن حقوق الإنسان |
Il peut, avec l'approbation du Conseil d'administration, déléguer certains de ses pouvoirs à d'autres membres du personnel de l'Office. | UN | ويجوز للمدير اﻹداري أن يفوض، بموافقة من مجلس اﻹدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة ممارسة بعض سلطاته. |
Cette liste a été accompagnée d'une protestation et d'une déclaration selon laquelle elle ne préjugeait pas du principe qui veut que tous les membres du personnel de l'Office doivent avoir la possibilité de se rendre en Israël dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد قدمت تلك القائمة مشمولة بالاحتجاج ودون المساس بالمبدأ القاضي بأن يكون في إمكان جميع موظفي الأونروا دخول إسرائيل لأداء واجباتهم. |
:: Il faut ajouter à ce sujet qu'hier, au moins cinq autres membres du personnel de l'Office ont été tués par les bombardements et les frappes des forces d'occupation israéliennes. | UN | :: وعلاوة على ذلك في هذا الصدد، قُـتل، حتى الأمس، خمسة على الأقل إضافيون من موظفي الأونروا نتيجة للقصف والضربات من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Au cours de la période à l'examen, les restrictions en la matière se sont donc poursuivies, et la liberté de circulation des membres du personnel de l'Office est restée aléatoire et a souvent été entravée. | UN | ولذلك شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرارا للقيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المطلوبة، وظلت حرية تنقل موظفي الأونروا غير قابلة للتنبؤ بها وكثيرا ما بقيت مقيدة. |
Comme beaucoup des membres du personnel de l'Office circulent normalement seuls ou avec un autre collègue tout au plus, il fallait soustraire chaque fois un ou deux membres du personnel à leurs autres fonctions uniquement pour satisfaire à l'exigence d'un minimum de trois personnes à bord. | UN | وبما أن العديد من موظفي الأونروا يذهبون في سياراتهم أفرادا أو برفقة زميل واحد فقط، فإن ذلك يعني تعطيل موظف آخر أو موظفين آخرين عن القيام بمهام أخرى لمجرد الوفاء بذلك الشرط الأمني الذي يقتضي وجود ثلاثة أشخاص في المركبة الواحدة. |
Les derniers mois de la période à l'examen n'en ont pas moins été marqués par un accroissement considérable des restrictions en la matière, et la liberté de circulation des membres du personnel de l'Office est restée aléatoire et a souvent été entravée. | UN | غير أن الأشهر الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة كبيرة في القيود المفروضة على سبل التنقل وظلت حرية حركة موظفي الأونروا أمرا لا يمكن التنبؤ به وكثيرا ما ظلت مقيدة. |
Certains membres du personnel de l'Office titulaires d'une carte d'identité cisjordanienne qui conduisaient un véhicule de son parc ont été arrêtés et verbalisés par la police au motif que les plaques d'immatriculation de leur véhicule avaient été délivrées par le Gouvernement israélien. | UN | كما أوقفت الشرطة بعض موظفي الأونروا الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية ويقودون مركبات للأونروا وصدرت استدعاءات بحقهم لأن مركبات الأونروا التي يقودونها تحمل لوحات ترخيص صادرة عن حكومة إسرائيل. |
< < Déplorant le meurtre, depuis septembre 2000, de treize membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes > > | UN | " وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ثلاثة عشر فردا من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية منذ أيلول/سبتمبر 2000 " |
Les procédures de fouille, y compris le passage aux rayons X des bagages des membres du personnel de l'Office, ont été appliquées à tous les véhicules conduits par des agents de l'Office, à l'exception des titulaires d'un laissez-passer rouge des Nations Unies. | UN | وتطبق إجراءات التفتيش، بما فيها تفتيش أمتعة موظفي الوكالة بالأشعة السينية، على جميع المركبات التي يقودها موظفو الأونروا باستثناء الذين يحملون جوازات حمراء صادرة من الأمم المتحدة. |
Le conflit touche malheureusement ses cinq terrains d'opérations et des membres du personnel de l'Office ont perdu la vie du fait de cette violence en 2013. | UN | غير أن من دواعي الأسف أن النزاع يؤثر على جميع ميادين عمليات الأونروا الخمسة، وقد فقد عدد من موظفي الوكالة حياتهم نتيجة لحوادث العنف التي حدثت في عام 2013. |
En outre, comme on l'a déjà signalé, les autorités israéliennes font payer un droit de transit aux personnes qui traversent le pont, y compris les membres du personnel de l'Office. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجبي السلطات الإسرائيلية ضريبة عبور، كما ذكر سابقا، من الأشخاص الذين يعبرون الجسر، بمن فيهم موظفو الأونروا. |
De plus, pas moins de 74 membres du personnel de l'Office des Nations Unies à Nairobi étaient autorisés à procéder à ce type de saisie dans le SIG, et 18 des 62 membres du personnel du service comptable de l'Office étaient autorisés à les valider. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح لما لا يقل عن 74 موظفا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإدخال قسائم اليومية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، ويُسمح لـ 18 من الموظفين الـ 62 في المكتب بالموافقة عليها. |
Il peut, avec l'approbation du Conseil d'administration, déléguer certains de ses pouvoirs à d'autres membres du personnel de l'Office. | UN | ويجوز للمدير الإداري أن يفوض بعض سلطاته، بموافقة من مجلس الإدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة. |
Mais en Cisjordanie, les autorités palestiniennes et israéliennes ont continué à citer des membres du personnel de l'Office à comparaître sans avoir au préalable contacté l'Office. | UN | بيد أن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية في الضفة الغربية استمرت في توجيه أوامر الحضور لموظفي الأونروا مباشرة دون الرجوع أولا للوكالة. |
Ce projet a été mis en oeuvre par des membres du personnel de l’Office et des comités locaux de réfugiés, après une formation professionnelle et technique assurée par l’UNICEF. | UN | وقد قام موظفو الوكالة ولجان اللاجئين المحلية بتنفيذ المشروع بعد تلقي التدريب المهني والتقني من اليونيسيف. |