ويكيبيديا

    "membres du personnel médical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين الطبيين
        
    • الموظفون الطبيون
        
    • موظفا طبيا
        
    • موظفين طبيين
        
    • من العاملين الطبيين
        
    • من العاملين في المجال الطبي
        
    • والموظفين الطبيين
        
    • أفراد الطاقم الطبي
        
    • أفراد الخدمات الطبية
        
    • موظفاً طبياً
        
    • عاملي الرعاية الصحية
        
    • عاملين طبيين
        
    • العاملين في الحقل الطبي
        
    • من أفراد الخدمة الطبية
        
    Plusieurs patients et membres du personnel médical ont été tués. UN وقد قُتل هناك عدد من الجرحى وبعض الموظفين الطبيين.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    membres du personnel médical ayant une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire plu un médecin UN الموظفون الطبيون ذوو المؤهلات العليا والموظفون الطبيون خريجو المدارس الثانوية بصحبة طبيب
    En 2001, les soins de santé secondaires étaient assurés par 516 membres du personnel médical et auxiliaires, soit 513 membres du personnel médical et trois auxiliaires. UN قدم 516 موظفا طبيا ومساعدوهم خدمات الرعاية الصحية الثانوية عام 2001؛ وهذا العدد يتكون من 513 موظفا طبيا وثلاثة مساعدين.
    Quelque 318 médecins et 705 infirmières et autres membres du personnel médical seraient dans l'impossibilité de regagner leur lieu de travail. UN ولم يتمكن من الوصول الى مكان العمل ما يقرب من ٣١٨ طبيبا و ٧٠٥ ممرضات فضلا عن موظفين طبيين آخرين.
    Ce nombre réduit reflète le non-déploiement de 15 membres du personnel médical militaire en remplacement de 40 membres du personnel de soutien aux contingents. UN وجاء انخفاض عدد اﻷفراد نتيجة لعدم نشر ١٥ من العاملين الطبيين العسكريين محل اﻷفراد الذين يقدمون الدعم للوحدات وعددهم ٤٠.
    L'usine a subi des dégâts importants et de nombreux ouvriers et membres du personnel médical ont été blessés. UN ولحقت بالمصنع أضرار جسيمة وأُصيب عدد من العاملين في المجال الطبي ومن عمال المصنع بجراح.
    Les médecins et les membres du personnel médical qui avaient en 2001 une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire représentaient le tiers du total. UN وكانت نسبة الأطباء والموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية في سنة 2001 هي 1: 3.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Un stage de formation à la prise en charge des malades mentaux a été organisé à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons et du Ministère de la santé. UN ونظمت دورة عن إدارة الأمراض العقلية لـ 27 من الموظفين الطبيين العاملين في جهاز السجون ووزارة الصحة في جوبا.
    Ces bombardements ont tué trois malades et blessé deux femmes et plusieurs membres du personnel médical. UN وتوفي من جراء عمليات القصف ثلاثة من المرضى وأصيبت امرأتان والعديد من الموظفين الطبيين بجراح.
    Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés. UN وتشدد على مسؤولية كل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لأفراد حفظ السلام.
    Des membres du personnel médical disent s'être sentis menacés d'être arrêtés, placés en détention, maltraités ou exécutés s'ils ne coopéraient pas et n'obéissaient pas aux ordres leur interdisant de soigner les partisans présumés de l'opposition. UN وشعر الموظفون الطبيون بخطر الاعتقال أو الاحتجاز أو سوء المعاملة أو الإعدام إذا لم يمتثلوا للأوامر بالامتناع عن معالجة الأشخاص الذين يُعتقد بأنهم موالون للمعارضة.
    Il souligne qu'il incombe à l'ONU de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés et de les tenir responsables de leurs actes. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الأمم المتحدة في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والصحيحة لأفراد حفظ السلام على أن تقوم بمساءلتهم.
    Formation de 79 membres du personnel médical de la Mission et de 10 infirmiers locaux aux activités de dépistage volontaire et de conseils confidentiels UN تدريب على الاستشارات والاختبارات الطوعية السرية لـ 79 موظفا طبيا في البعثة و 10 ممرضين محليين
    On comptait 303 médecins, dont 211 gynécologues, et 728 membres du personnel médical avaient un diplôme d'études médicales de niveau secondaire ou d'un niveau supérieur. UN وبلغ عدد الأطباء 303 طبيبا من بينهم 211 طبيب أمراض نساء متخصص، وكان هناك 728 موظفا طبيا ممن أكملوا دراستهم العليا أو الثانوية في مجال التعليم الطبي.
    Un autre groupe de soldats serbes de Bosnie était arrivé tôt le lendemain matin et avait pris à part 13 patients et 7 membres du personnel médical qu'il avait autorisés à se rendre à Kladanj; les autres, dont deux infirmières et un technicien de santé, avaient dû retourner à Bratunac. UN ووصل في وقت مبكر صباح اليوم التالي فريق آخر من الجنود الصرب البوسنيين وانتقوا ١٣ مريضا و ٧ موظفين طبيين. وقد سمح لهذه المجموعة بمواصلة السفر صوب كلاداني؛ أما اﻷشخاص المتبقون، ومن بينهم ممرضتان وموظف تقني طبي، فقد أعيدوا إلى براتونتش.
    L’unité militaire chargée de ces tâches se composera de 10 officiers d’état-major, d’une compagnie de génie de 150 hommes, de deux sections de déminage, soit 63 hommes, assistées d’une unité canine de 6 chiens, et de 6 membres du personnel médical supplémentaires, soit un total de 229 hommes, tous rangs confondus. UN وتضم الوحدة العسكرية المقترحة التي سيطلب منها القيام بهذه المهام ١٠ ضباط أركان، وسرية هندسية قوامها ١٥٠ فردا، وفصيلتين ﻹزالة اﻷلغام قوامهما ٦٣ فردا مع وحدة كلبية من ٦ كلاب، و ٦ موظفين طبيين إضافيين، بمجموع ٢٢٩ فردا من جميع الرتب.
    Une session spéciale d'information sur l'utilisation des trousses de traitement postexposition organisée à Bukavu et Katanga à l'intention de 14 membres du personnel médical UN دورة تدريبية متخصصة في بوكافو لـ 14 من العاملين الطبيين على مجموعات الواقية لما بعد الإصابة
    Depuis le début du conflit, elle a recensé la mort de 541 membres du personnel médical. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Les 155 observateurs militaires et 13 membres du personnel médical militaire, appuyés par 36 membres du personnel civil, seront mis en place dans la zone de la mission au plus tard 15 jours avant le jour «J». UN وسيجري نشر المراقبين العسكريين وعددهم ١٥٥ مراقبا، والموظفين الطبيين العسكريين وعددهم ١٣، وموظفي الدعم المدنيين وعددهم ٣٦ في منطقة البعثة في موعد أقصاه ١٥ يوما قبل يوم بدء العملية.
    155. Tous les membres du personnel médical ont été appelés afin de prêter assistance. UN 155 - ودُعي جميع أفراد الطاقم الطبي إلى تقديم يد المساعدة.
    Il est également important que des incidents tels que le bombardement des installations de l'ONU à Gaza et le meurtre de membres du personnel médical et ambulancier dans l'exercice de leurs fonctions fassent l'objet d'une enquête complète de la part de la communauté internationale. UN ومن المهم كذلك أن يحقق المجتمع الدولي بصورة كاملة في حوادث مثل قصف مرافق الأمم المتحدة في غزة وقتل أفراد الخدمات الطبية والإسعاف أثناء قيامهم بواجباتهم.
    Au total, l'organisation a recensé la mort de 561 membres du personnel médical depuis le début du conflit. UN وإجمالاً، سجلت تلك المنظمة مقتل 561 موظفاً طبياً منذ نشوب النزاع.
    Il se peut que certains membres du personnel médical fassent peu de cas des vulnérabilités particulières des personnes âgées et s'abstiennent d'obtenir le consentement éclairé du patient afin d'éviter une démarche qui risque d'être plus complexe qu'à l'accoutumée. UN وقد يستخف بعض عاملي الرعاية الصحية بحالات الضعف الخاصة التي تنتاب كبار السنّ ويفشلون في الحصول بشكل ملائم، على الموافقة المستنيرة لأن الحصول عليها قد يكون أمراً أكثر تعقيداً منه لو تمّ في ظروف عادية.
    Enfin, la situation sanitaire déjà critique a été aggravée par le fait que des membres du personnel médical ont été tués ou blessés dans l'exercice de leur fonction. UN وأخيراً، فقد ازدادت الحالة الصحية الخطيرة بالفعل سوءاً بسبب وفاة عدد من العاملين في الحقل الطبي أو إصابتهم في أثناء الخدمة.
    Alors que 24 relèves avaient été prévues, à raison de 4 600 dollars par personne en moyenne, les voyages effectifs ont compris deux relèves de six mois de 40 membres du personnel médical et une rotation annuelle de huit plantons, pour un coût moyen de 4 050 dollars par personne. UN وبينما رصد اعتماد من أجل ٢٤ عملية تناوب بتكلفة متوسطها ٦٠٠ ٤ دولار للشخص، فقد شمل السفر الفعلي عمليتي تناوب لستة أشهر من أجل ٤٠ من أفراد الخدمة الطبية وعملية تناوب سنوية واحدة من أجل ٨ من أفراد الخدمة التابعين للقوة بتكلفة متوسطها ٠٥٠ ٤ دولارا للشخص الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد