iii) La délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité; | UN | ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
Il serait sans doute utile de savoir quelles sont les préférences des États Membres en ce qui concerne l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents du Conseil. | UN | ولعل من المفيد معرفة تفضيلات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتوسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
7. Aucune information n'a été reçue de la part des États Membres en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 68/79 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد معلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 68/79. |
La délégation brésilienne prend note avec intérêt des informations données dans son rapport par le Corps commun sur les politiques suivies par les États Membres en ce qui concerne les logiciels libres, notamment dans les pays en développement. | UN | 24 - ومضى قائلا إن وفده يلاحظ مع الاهتمام المعلومات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن سياسات الدول الأعضاء في مجال استعمال برمجيات المصدر المفتوح، بما فيها البلدان النامية. |
7.3 Le programme 10, Droit de la mer et affaires maritimes, a pour objet de répondre aux besoins des Etats Membres en ce qui concerne les aspects juridique, politique, scientifique, technique et écologique du droit de la mer et des affaires maritimes. | UN | ٧ - ٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
L'Agence a continué de répondre aux demandes des États Membres en ce qui concerne la contrebande de matières nucléaires, en facilitant la participation de représentants d'États membres à des séminaires nationaux et régionaux et aux activités prévues dans le cadre de programmes bilatéraux. | UN | وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية. |
La délégation pakistanaise aimerait donc obtenir des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour donner suite aux plaintes des États Membres en ce qui concerne la qualité des traductions. | UN | وأعلن أن وفده يرغب من ثم في أن يحصل على مزيد من المعلومات عن كيفية التعامل مع شكاوى الدول الأعضاء بخصوص نوعية الترجمة. |
La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États Membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛ |
Délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité | UN | التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز |
En agissant ainsi, il contribuerait à réduire les préoccupations exprimées par le passé par des États Membres en ce qui concerne des conflits spécifiques qui ont éclaté sur notre continent. | UN | وذلك لأن التصرف بتلك الطريقة سيسهم في تقليل الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصراعات المحددة التي نشأت في قارتنا. |
L'expérience acquise dans le cadre des efforts visant à promouvoir la ratification des instruments des Nations Unies concernant l'espace extra-atmosphérique a montré qu'il était nécessaire d'apporter une assistance aux États Membres en ce qui concerne la procédure de dépôt d'un instrument de ratification. | UN | بينت التجربة في مجال تشجيع التصديق على معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وجود حاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعناصر الإجرائية لإيداع صكوك التصديق. |
L'organisme chargé de la gestion des frontières de l'Union européenne coordonne les mesures de coopération opérationnelle entre les États Membres en ce qui concerne le contrôle de la circulation des personnes de part et d'autre des frontières externes de l'Union européenne, en mettant particulièrement l'accent sur les tâches opérationnelles, ainsi que sur les activités quotidiennes de gestion et de coordination. | UN | وتقع على عاتق وكالة إدارة الحدود التابعة للاتحاد الأوروبي مسؤولية تنسيق الأوجه التنفيذية للتعاون بين الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد حركة الأشخاص عبر الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
À ce propos, le Secrétaire général devrait inclure dans sa note des indications sur les modalités d'une telle conférence, y compris son processus préparatoire, et procéder à de larges consultations avec les États Membres en ce qui concerne le lieu de cette conférence. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمين العام أن يدرج في مذكرته تفاصيل عن عقد هذا المؤتمر، بما في ذلك العملية التحضيرية، والتشاور على نطاق واسع مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمكان عقد المؤتمر. |
Le Comité consultatif accueille favorablement l'augmentation du taux de réponse des États Membres en ce qui concerne les allégations d'exploitation et de violences sexuelles. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالزيادة في المعلومات الواردة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالة الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Dans le respect des prérogatives du Directeur exécutif et des pouvoirs que celui-ci a délégués, un certain nombre de mesures ont été prises, tel qu'indiqué ci-après, pour mettre en œuvre les décisions d'envergure adoptées par les États Membres en ce qui concerne le renforcement et la revalorisation du PNUE et, ainsi, rationaliser progressivement les fonctions du siège à Nairobi. | UN | طبقاً للامتيازات الإدارية ولتفويض السلطات الممنوحة للمدير التنفيذي، اُتخذ عدد من الخطوات، على النحو الموضح أدناه، وذلك لتنفيذ المقررات الواسعة المدى من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بتعزيز وتحديث برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفي هذا السياق، الدمج والدعم المطردين لوظائف المقر الرئيسي في نيروبي. |
c) Faciliter la coopération entre pays Membres en ce qui concerne la gestion des ressources communes en eau et l'extension des réseaux de distribution d'énergie; | UN | (ج) تيسير التعاون بين البلدان الأعضاء في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة واستحداث شبكات للطاقة؛ |
7.3 Le programme 10, Droit de la mer et affaires maritimes, a pour objet de répondre aux besoins des Etats Membres en ce qui concerne les aspects juridique, politique, scientifique, technique et écologique du droit de la mer et des affaires maritimes. | UN | ٧ -٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
Les récentes négociations qui ont eu lieu sur l'étendue de l'indépendance opérationnelle du BSCI ont fait ressortir des divergences entre les États Membres en ce qui concerne le rôle du Bureau et sa place dans l'Organisation, ainsi que l'autorité habilitée à nommer sa haute direction. | UN | ولقد أبرزت المفاوضات الأخيرة التي أجرتها اللجنة بشأن استقلال عمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه الاختلاف بين الدول الأعضاء المتعلقة بدور المكتب ووضعه في المنظمة، فضلا عن سلطة تعيين الموظفين الأقدم لإدارته. |
Il assurera la liaison avec les États Membres en ce qui concerne la désignation des interlocuteurs nationaux, avec lesquels il coordonnera l'exécution des activités menées dans leurs pays respectifs; | UN | ويكفل منسق البرامج الاتصال بالدول الأعضاء بخصوص تعيين مراكز التنسيق الوطنية، ويقوم بالتنسيق مع هذه المراكز بتنفيذ الأنشطة في كل بلد يوجد به مركز على حدة؛ |
Le rapport présente la situation et les perspectives des États Membres en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Décennie et rend compte de son impact sur la génération d'une volonté politique, de politiques et de partenariats plus forts en faveur de l'alphabétisation, ainsi que d'initiatives nationales, qui contribuent à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | ويعرض هذا التقرير أوضاع ومناظير الدول الأعضاء فيما يخص تنفيذ أهداف العقد، وهو يوثق أثر العِـقد على إيجاد إرادة سياسية وسياسات وشراكات أقوى لصالح محو الأمية، وكذلك مبادرات وطنية تساهم في أهداف العقد. |
a) La première solution semblait avoir peu de chances d'être adoptée en raison des divergences de vues des États Membres en ce qui concerne leurs priorités respectives; | UN | (أ) البديل (1) يبدو مستبعداً لمزيد البحث بسبب اختلاف وجهات نظر الدول الأعضاء فيما يتصل بأولويات كل منها. |
4. Prie le Secrétaire général, compte tenu des travaux d'autres instances internationales, de contribuer à l'application de la Déclaration politique de Naples et Plan mondial d'action pour répondre aux besoins des États Membres en ce qui concerne : | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة، واضعا في اعتباره اﻷعمال التي جرت في محافل دولية أخرى، على تنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تلبية لاحتياجات الدول اﻷعضاء إلى ما يلي : |
Préoccupée également par les différences entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et de leurs services scientifiques, ce qui empêche de comparer les résultats techniques entre laboratoires, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التفاوت بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها العلمية والمختبرية، مما يحول دون إمكانية مقارنة النتائج التي يتوصل إليها الخبراء فيما بين المختبرات، |
13. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la pratique suivie par les États Membres en ce qui concerne le financement de la représentation du personnel dans les différents pays et la proportion de représentants; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن ممارسة الدول اﻷعضاء المتصلة بتمويل تمثيل موظفيها الوطنيين، وعن نسب تمثيل الموظفين؛ |
On a évoqué le droit légitime et l’obligation des États Membres en ce qui concerne les activités de contrôle de l’Organisation. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء لها حق مشروع في القيام بمهمة الرقابة الداخلية للمنظمة وعليها التزام بذلك. |
de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | تحديد مسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في ما يتعلق بتقديم الوثائق الداعمة للمطالبات المتصلة بالوفاة والعجز تحديدا واضحا |
Il convenait d'intégrer correctement, dès le départ, le souci des États Membres en ce qui concerne l'existence de moyens de contrôle appropriés, et d'en faire une partie intégrante de la phase de conception. | UN | إذ ينبغي، منذ البداية، أن تدمج بشكل فعال شواغل الدول الأعضاء إزاء الضوابط الملائمة لتصبح جزءا لا يتجزأ من مرحلة التشكيل. |