ويكيبيديا

    "membres en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء فيما يتعلق
        
    • الأعضاء في مجال
        
    • الأعضاء في ميدان
        
    • الأعضاء فيما يخص
        
    • تشغل أعضاءها إذا
        
    • الأعضاء في تأمين
        
    • الأعضاء في مجالي
        
    • الأعضاء في ميداني
        
    • الأعضاء المتصلة
        
    • الأعضاء في ما يتعلق
        
    • الأعضاء عن طريق تقديم
        
    Le bureau intégré qu'il est proposé de créer offre plus de transparence aux États Membres en matière de financement. UN ويوفر المكتب المتكامل المقترح المزيد من الشفافية للدول الأعضاء فيما يتعلق بترتيبات التمويل.
    5. Pratique des tribunaux des autres organisations et des États Membres en matière de dédommagements à titre d'exemple ou de sanction UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    Les capacités des États Membres en matière d'analyse et de détection des drogues seront améliorées. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق باختبار المخدرات والكشف عنها.
    Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. UN ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية.
    Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. UN وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة.
    La Direction a fait savoir qu'elle avait en effet renforcé sa coopération avec l'Office, auquel elle avait opportunément fourni des renseignements sur les besoins des États Membres en matière d'assistance technique. UN وأفادت المديرية التنفيذية بأنها وطدت تعاونها مع مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة وأنها زودت المكتب بمعلومات وافية عن حاجات الدول الأعضاء في ميدان المساعدة التقنية.
    35.11 La gestion du Compte pour le développement est devenue plus complexe et couvre un champ plus large, en raison de l'augmentation du nombre de projets à gérer et des attentes des États Membres en matière de coordination, de programmation, de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports. UN 35-11 وقد زاد تعقيد إدارة حساب التنمية واتسع نطاقها، بما يتماشى مع ازدياد عدد المشاريع التي تجري إدارتها وارتفاع توقعات الدول الأعضاء فيما يخص التنسيق ووضع البرامج والرصد والتقييم وتقديم التقارير.
    Ces chiffres indiquent clairement ce que souhaitent les États Membres en matière de réforme du Conseil de sécurité. UN وهذه الأرقام ترسم صورة واضحة لما ترغب فيه الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Aux paragraphes 15 et 16, le Conseil a modifié les obligations des États Membres en matière de gel des avoirs. UN 215 - وتنص الفقرتان 15 و 16 على تعديل التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتجميد الأصول.
    Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi d'indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure UN ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    Renforcement des capacités des États Membres en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de politiques et de programmes sociaux efficaces, notamment au titre de questions liées aux personnes âgées, aux handicapés, à la famille, à la jeunesse et aux personnes en situation de conflit UN تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة، وبخاصة ما يتعلق منها بالمسائل المتصلة بكبار السن، والمعوقين، والأسرة، والشباب، والأشخاص الذين يعيشون في حالات الصراع
    49. Il se dégage des schémas intéressants des engagements pris par les Membres en matière de services financiers. UN 49- وتبرز التزامات الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المالية أنماطاً هامة.
    9. Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs UN 9 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    S'agissant des États parties à ce pacte, les États-Unis interprètent les références du projet de résolution sur le droit à l'alimentation à la lumière du premier alinéa de l'article 2 dudit Pacte et de ses références aux obligations des États Membres en matière de droit à l'alimentation, dans une mesure compatible avec les obligations assumées par les parties. UN وهي تفسر الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الحق في الغذاء، فيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، في ضوء الفقرة 1 من المادة 2، وإشاراته إلى التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحق في الغذاء بوصفها سارية بالقدر الذي تفي فيه بتلك الالتزامات.
    Ces formes de criminalité ont non seulement compromis les efforts déployés par les États Membres en matière de développement, de paix et de justice, mais ont en outre fourvoyé les jeunes vers la criminalité. UN ولا تعرقل هذه الجرائم جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية والسلام والعدل فحسب، بل توجه أيضا الشباب نحو ارتكاب الجرائم.
    :: Recueillir des renseignements sur la formation donnée par les États Membres en matière de maintien de la paix et sur les activités analogues UN :: جمع المعلومات عن أنشطة الدول الأعضاء في مجال التدريب على حفظ السلام وما شابه ذلك من أنشطة؛
    Les capacités techniques des États Membres en matière de planification de la réhabilitation s'en sont trouvées renforcées. UN ونتيجة لذلك، تعززت القدرات التقنية للدول الأعضاء في مجال التخطيط للإصلاح.
    La délégation russe compte que l'Organisation continuera d'adapter ses activités et ses services en fonction de l'évolution des besoins des États Membres en matière de développement industriel et d'exécuter ses programmes et ses projets en coordination avec les autres organisations internationales, pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإن الوفد الروسي واثق من أن المنظمة سوف تستمر في تكييف أنشطتها وخدماتها وعمليات تقديم خدماتها مع الاحتياجات المتطوّرة للدول الأعضاء في ميدان التنمية الصناعية، وفي وضع برامجها ومشاريعها بالتنسيق مع أنشطة المنظمات الدولية الأخرى بغية إحراز المزيد من التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Souligne le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux et dans l'accroissement des capacités des États Membres en matière de droits de l'homme, grâce, notamment, au renforcement de leur coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, y compris la fourniture d'une assistance technique, à la demande des États concernés et conformément aux priorités fixées par ces États; UN 9 - تشدد على أن للتعاون الدولي دورا في دعم الجهود الوطنية وفي النهوض بقدرات الدول الأعضاء في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز تعاونها مع الجهات المعنية بآليات حقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول المعنية ووفقا للأولويات التي تحددها؛
    c) Renforcement des compétences des États Membres en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment grâce au programme d'études, de formation et de services consultatifs en matière de désarmement des Nations Unies, et meilleure répartition entre les sexes dans la participation au programme UN (ج) تعزيز خبرة الدول الأعضاء في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق عدة أمور من بينها برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وتحسين التوازن بين الجنسين في المشاركة في البرنامج
    26. Les experts ont considéré qu'il était prioritaire de recenser les besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles afin d'assurer le respect des lois dans le secteur forestier et l'application des lois sur les forêts. UN 26- أسند الخبراء الأولوية إلى ضرورة استبانة متطلبات الدول الأعضاء فيما يخص بناء القدرات المؤسسية والعملية من أجل ضمان الامتثال للقانون وفعالية إنفاذ القانون في قطاع الغابات.
    4. Les négociateurs des questions commerciales pouvaient tirer un enseignement fondamental des événements de Cancún, de São Paulo et de Genève, à savoir que la question du développement comptait, et par conséquent, que les Accords de l'OMC devaient tenir compte des préoccupations des Membres en matière de développement et de commerce pour que le cycle actuel de négociations commerciales multilatérales aboutisse. UN 4 - إن الرحلة من كانكون إلى ساو باولو إلى جنيف تتيح درساً أساسياً للمفاوضين التجاريين، أي فيما يتعلق بمسائل التنمية، ونتيجة لذلك فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية يجب أن تتناول الاهتمامات الإنمائية المتصلة بالتجارة التي تشغل أعضاءها إذا أُريد تحقيق نتيجة ناجحة للجولة الراهنة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il note en outre qu'il est possible de lutter contre ces fléaux, qui exploitent parfois les carences des États Membres en matière de contrôle des frontières, en donnant à ces derniers les moyens de mieux sécuriser leurs frontières. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود التي تستغل في بعض الحالات مواطن ضعف متشابهة تعاني منها الدول الأعضاء في تأمين حدودها يمكن التصدي لها عن طريق تحسين قدرة الدول الأعضاء على تأمين حدودها.
    Ce faisceau d'instruments exerce une influence significative sur les politiques des États Membres en matière de démocratie et de droits de l'homme. UN ولهذه الصكوك مجتمعة تأثير كبير على سياسات الدول الأعضاء في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Chaque année, le cancer tue plus que la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida réunis, les pays les plus gravement touchés étant ceux à revenu faible et intermédiaire, et constitue un risque important pour les objectifs de nombreux États Membres en matière de santé et de développement. UN وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية.
    167. Encourage l'Organe consultatif d'experts à poursuivre ses travaux, en coopération avec la Division, sur la pratique des États Membres en matière de recherche scientifique marine et de transfert de technologies marines dans le cadre de la Convention ; UN 167 - تشجع هيئة الخبراء الاستشارية على مواصلة العمل الذي تضطلع به، بالتعاون مع الشعبة، بشأن ممارسات الدول الأعضاء المتصلة بالبحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية في إطار الاتفاقية؛
    De même, les actions que l'on attend des États Membres en matière d'environnement n'ont pas été exposées. UN وبالمثل، لم يتم تحديد الإجراءات المنتظرة من الدول الأعضاء في ما يتعلق بمجال البيئة.
    Le sous-programme contribuera à renforcer les capacités des États Membres en matière statistique en les aidant à perfectionner leurs cadres nationaux dans le domaine de la statistique, ainsi qu'à améliorer et élargir leurs infrastructures statistiques suivant des critères, des concepts et des méthodes internationalement reconnus afin de faciliter l'exécution de programmes et de recommandations définis sur le plan mondial. UN كما سيتم الإسهام في بناء القدرة الإحصائية لدى البلدان الأعضاء عن طريق تقديم المساعدة إليها في مجال تحديث القدرات الإحصائية لكوادرها الوطنية وتحسين هياكلها الأساسية الإحصائية وتوسيع نطاقها، وفقا للمعايير والمفاهيم والمنهجيات الدولية، من أجل تيسير تنفيذ التوصيات والبرامج الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد