ويكيبيديا

    "membres et de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء والمجتمع
        
    i) Travailler à une mobilisation plus importante des États Membres et de la communauté internationale en vue de la mise en œuvre du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement; UN ' 1` تعبئة قدر أكبر من الدعم من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية؛
    La Charte prévoit un large éventail d'instruments à l'intention des États Membres et de la communauté internationale. UN ويتضمن ميثاق الأمم المتحدة مجموعة واسعة من الأدوات لاستخدام الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    La quatrième partie récapitule les conclusions et s'achève par des suggestions à l'attention de la Commission, des États Membres et de la communauté internationale. UN ويلخص الفرع الرابع الاستنتاجات وينتهي بتقديم اقتراحات لكي تنظر فيها اللجنة والدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Il souligne que la déclaration constitue un progrès important vers l'élaboration d'une stratégie bien ciblée et d'une vision commune du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que d'une participation plus approfondie et plus large des États Membres et de la communauté internationale à cet égard. UN ويؤكد المجلس على أهمية الإعلان بوصفه مساهمة في وضع استراتيجية محددة الأهداف وتصور مشترك لصون السلم والأمن الدوليين بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بشكل أعمق وأوسع في هذا الشأن.
    Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. UN ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع.
    Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres et de la communauté internationale, dont l'objectif est de garantir la protection des droits des personnes atteintes d'albinisme. UN ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق.
    Un résultat important du mini sommet a été l'accord selon lequel les politiques et les instruments de ces institutions doivent être redéfinis pour répondre aux besoins de tous les Membres et de la communauté mondiale élargie. UN وكانت النتيجة الهامة التي انبثقت من القمة المصغرة الاتفاق على ضرورة إعادة تصريف سياسات وصكوك تلك المؤسسات بغية تلبية احتياجات جميع الأعضاء والمجتمع العالمي عامة.
    Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. UN أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم.
    Réitérer l'appui de l'Union africaine aux efforts en cours visant à consolider la paix et à faciliter la reconstruction postconflit au Libéria, et appeler à des efforts accrus de la part des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble à cette fin. UN تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    À la demande de ses États Membres et de la communauté internationale, la FAO surveille régulièrement l'état des forêts de la planète dans le cadre du programme d'évaluation des ressources forestières. UN تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بانتظام، بناء على طلب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، برصد الغابات عبر أرجاء العالم من خلال برنامج تقييم موارد الغابات.
    Soulignant les difficultés considérables rencontrées par la Somalie pour instaurer la sécurité et la stabilité et entreprendre la reconstruction du pays, qui nécessite une assistance immédiate de la part des États Membres et de la communauté internationale, UN وإذ يُشدد على التحديات الهائلة التي يواجهها الصومال في مجال ترسيخ الأمن والاستقرار وإعادة البناء التي تتطلب تقديم المساعدات العاجلة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي،
    Je tiens donc à en féliciter vivement le Secrétaire général car il a su répondre, avec l'intelligence, la vision et le courage qui le caractérisent, à une attente importante des États Membres et de la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، لا بد لي أن أتقدم إلى الأمين العام بتهنئة حارة لأنه، بذكائه ورؤيته وشجاعته المعهودة حقق أملا هاما للدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Pour que le Conseil préserve sa légitimité, il faut que les décisions qu'il prend soient également acceptables aux yeux des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا بد أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس مقبولة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بوجه عام، كيما يحافظ المجلس على مشروعيته.
    Avec la volonté politique des États Membres et de la communauté internationale, la Déclaration de Bangkok constituera une base solide pour les mesures et actions à prendre à l'avenir pour empêcher et combattre le crime dans toutes ses dimensions. UN وأضافت أنه بالدعم السياسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي، سوف يصبح إعلان بانجكوك أساسا متينا لأي إجراءات وأعمال ينبغي اتخاذها مستقبلا لمنع الجريمة ومكافحتها بكل أبعادها.
    Objectif de l'Organisation : renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية.
    Les efforts combinés des États Membres et de la communauté internationale ont contribué au renforcement de la participation des femmes dans certains domaines. UN 44 - وساهمت الجهود المتضافرة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي في زيادة مشاركة المرأة في سياقات منتقاة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية.
    Les séances publiques, notamment les débats publics, donnaient plus de transparence aux activités du Conseil et permettaient une plus grande participation de tous les Membres et de la communauté internationale. UN وتزيد الجلسات المفتوحة، بما في ذلك المناقشات المفتوحة، من الشفافية في عمل المجلس وتتيح تعزيز مشاركة عموم الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Le chômage des jeunes est un exemple manifeste d'un problème qui touche les jeunes et qui exige de nouvelles idées et des efforts renouvelés de la part des États Membres et de la communauté internationale. UN بطالة الشباب مثال واضح على التحدي الذي يؤثر على الشباب ويتطلب أفكارا جديدة وجهودا متجددة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Les séances publiques, notamment les débats publics, donnent plus de transparence aux activités du Conseil et permettent une plus grande participation de tous les Membres et de la communauté internationale. UN فالجلسات المفتوحة، بما في ذلك المناقشات المفتوحة، تزيد الشفافية في عمل المجلس وتُمكن من تحسين مشاركة المزيد من الأعضاء والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد