Elle est aussi déçue que certains États Membres n'aient strictement rien versé depuis plus de 10 ans pour couvrir les dépenses afférentes aux tribunaux. | UN | ومن دواعي خيبة الأمل أيضا أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع شيئا منذ ما يزيد عن 10 سنوات لتغطية تكاليف المحكمتين. |
Toutefois, les États Membres n'ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions qui lui sont imposées. | UN | ولكن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لإنفاذ نظام الجزاءات على السيد فوفيه. |
Les noms des États Membres n'appartenant pas à la région concernée ne seront pas comptabilisés. | UN | ولن تدخل أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة في الحساب على الإطلاق. |
Il a conclu toutefois qu'au regard du droit britannique, les Membres n'étaient pas responsables. | UN | واستنتج أنه بدلا من ذلك، ووفقا للقانون الإنكليزي، فإن الأعضاء غير مسؤولين. |
Les Membres n'ont pas de mandat ministériel. | UN | ولا يضطلع أعضاء الجمعية بمسؤوليات وزارية. |
Le fait que plusieurs États Membres n'ont pas honoré leurs obligations juridiques est dû à diverses raisons. | UN | وهنــاك أسباب عديــدة تجعــل مختلف الــدول اﻷعضاء لا تفي بالتزاماتها القانونية. |
Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. | UN | وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها. |
En outre, les États Membres n'ont pas approuvé la mise en œuvre d'un programme de recrutement de jeunes administrateurs en 2010, que propose le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ثم إن الدول الأعضاء لم توافق على تنفيذ برنامج للفنيين الشباب في عام 2010 خلافا لمقترح قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Il est utile de noter en particulier qu'un nombre important d'États Membres n'ont pas encore présenté les rapports demandés dans les résolutions. | UN | وينبغي أيضا استرعاء الانتباه بشكل خاص إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء لم يقدم بعد تقارير التنفيذ الوطنية المطلوبة في القرارين. |
Il est clair que beaucoup d'États Membres n'ont pas encore pris les mesures attendues avant l'expiration des délais de présentation des rapports. | UN | ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير. |
Elles avaient l'impression que les États Membres n'avaient pas eu autant recours à la disposition relative au < < traitement à part > > qu'on ne le prévoyait. | UN | ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء. |
Une part importante des engagements n'a toujours pas été réglée, un certain nombre d'États Membres n'ayant pas versé intégralement les contributions mises en recouvrement pour cette opération. | UN | ولم يتم بعد الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة. |
Il a noté aussi que deux de ces États Membres n'avaient rien versé depuis 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
Les noms des États Membres n'appartenant pas à la région concernée ne seront pas comptabilisés. | UN | ولن تدخل أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة في الحساب على الإطلاق. |
Comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessous, plus de la moitié des États Membres n'arrivent pas à fournir des données de comptabilité nationale correspondant ne serait-ce qu'à l'étape 3. | UN | ووفقا لما هو مبين في الفقرة 36 أدناه، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادرة على تقديم بيانات الحسابات القومية وفقا للمرحلة 3 على الأقل. |
De toute évidence, certains États Membres n'approuvent pas cette Charte et ont décidé de fixer de nouveaux objectifs répondant à des motivations politiques, qui s'écartent des dispositions du document fondateur et des conventions internationales. | UN | غير أن الأمر الواضح أن بعض الدول الأعضاء غير راض عن ميثاق الأمم المتحدة وقرر وضع مجموعة جديدة من الأهداف القائمة على دوافع سياسية تحيد عن الميثاق والاتفاقيات الدولية. |
Les Membres n'ont pas de mandat ministériel. | UN | ولا يضطلع أعضاء الجمعية بمسؤوليات وزارية. |
La majorité des États Membres n'admettent pas la notion de parité du pouvoir d'achat et il faudrait éviter son emploi dans les publications du PNUD. | UN | فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي. |
Malheureusement, cinq États Membres n'ont à ce jour effectué aucun versement au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | ومما يدعو للأسف أن 5 دول أعضاء لم تسدّد حتى الآن أي مدفوعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
L'Union européenne et ses États Membres n'ont pas tardé à ouvrir des négociations avec l'AIEA sur trois protocoles additionnels aux accords de garanties : l'un concernant les 13 États membres de l'Union européenne non dotés d'armes nucléaires, un autre le Royaume-Uni et le troisième la France. | UN | 17 - ومضى في حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه قد بدأوا في وقت مبكِّر إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ثلاثة بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات: الأول مع 13 دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والثاني بشأن بروتوكول مع المملكة المتحدة، والثالث بشأن بروتوكول مع فرنسا. |
Le paragraphe 42 du rapport du Comité des contributions indique clairement que certains Membres n'ont pas tenu compte des instructions de l'Assemblée, en se fondant sur une théorie économique hautement controversée. | UN | وأشارت الفقرة 42 من تقرير لجنة الاشتراكات بوضوح إلى أن بعض الدول الأعضاء قد تجاهلت تعليمات الجمعية، استنادا إلى نظرية اقتصادية، هناك عدم اتفاق على نطاق واسع بشأنها. |
Le montant du budget financé par les contributions des Membres n'augmentera pas pendant la période couverte par la stratégie. | UN | بيد أنّ مستوى التمويل عبر مساهمات الأعضاء لن يشهد زيادة بالنسبة للفترة المشمولة بالاستراتيجية. |
L'emploi de l'expression < < sécurité humaine > > a été contesté, vu que les États Membres n'étaient pas d'accord à son sujet. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Mais, 194 consultations officieuses se sont déroulées sans que les États non Membres n'en aient rien su, sauf ce que chaque pays a pu apprendre par ses propres moyens. | UN | بيد أنه كانت هناك أيضا 194 مشاورة غير رسمية، لا يعلم عنها غير الأعضاء إلا ما تتمكن كل دولة من معرفته بوسائلها الخاصة. |
Selon les critères adoptés dans la résolution 65/247, au 30 juin 2011, 20 États Membres n'étaient pas représentés et 56 étaient sous-représentés. | UN | غير أنه مع تطبيق المعايير المعتمدة في القرار 65/247، أصبح هناك 20 دولة عضوا غير ممثلة و 56 ممثلة تمثيلا ناقصا في 30 حزيران/يونيه 2011. |