J'en appelle à tous les États Membres pour qu'ils versent rapidement et intégralement leur quote-part et règlent tous les arriérés. | UN | إنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد جميع أنصبتها المقررة كاملة على وجهه السرعة وبأن تسوى جميع المتأخرات المتبقية. |
Je lance donc un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent sans délai l'intégralité de leurs quotes-parts et règlent tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة على الفور وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
Nous lançons un appel aux États Membres pour qu'ils fassent preuve de volonté politique, de pragmatisme et d'imagination dans cette entreprise. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية والنـزعة العملية والحس الخلاق في هذا المسعى. |
En application de sa résolution 1244 (1999), le Conseil de sécurité devrait lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils collaborent à l'enquête. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1244، ينبغي أن يدعو المجلس جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع التحقيق. |
Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Elle lance, à cet effet, un appel aux États Membres pour qu'ils mettent en oeuvre ladite déclaration. | UN | وأصدر نداء، في هذا الصدد، إلى الدول الأعضاء من أجل تنفيذ ذلك الإعلان. |
Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des contributions à ce fonds et lance un appel urgent aux autres États Membres pour qu'ils mettent les ressources nécessaires à sa disposition. | UN | وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة. |
Je lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent leur contribution rapidement et dans leur intégralité et pour qu'ils règlent tous les arriérés. | UN | وإنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تقوم على وجه السرعة بسداد أنصبتها بالكامل وأن تصفى جميع متأخراتها المتبقية. |
Je lance un appel aux États Membres pour qu'ils appuient à cet effet, à l'intention des deux entités, un programme d'équipement rationnel, suffisant et viable. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تقوم بدعم برنامج رأسمالي لتجهيز هاتين المنظمتين دعما كافيا مستداما. |
Nous lançons un appel pressant à tous les États Membres pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale destiné au financement des activités extra budgétaires du Comité. | UN | ونناشد بإلحاح جميع الدول الأعضاء أن تسهم في الصندوق الخاص لتمويل أنشطة اللجنة الممولة من خارج الميزانية. |
Derechef, nous lançons un appel à tous les États Membres pour qu'ils traduisent dans les faits leur déclaration d'attachement à la cause du désarmement. | UN | ومرة أخرى، نناشد كل الدول الأعضاء أن تترجم التزاماتها المعلنة إزاء مسألة نزع السلاح إلى عمل. |
Je lance donc un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent leurs contributions rapidement et dans leur intégralité et pour qu'ils règlent tous leurs arriérés. | UN | وإني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على وجه السرعة وبالكامل أنصبتها المقررة وتسدد جميع المتأخرات المتبقية. |
Je lance donc un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent leurs contributions rapidement et dans leur intégralité et pour qu'ils règlent tous leurs arriérés. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقوم على وجه السرعة بدفع أنصبتها المقررة كاملة وتسوية جميع المتأخرات. |
Je lance un appel aux États Membres pour qu'ils appuient le Bélarus lors des élections qui vont avoir lieu à la présente session. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية. |
Sa délégation demande la libération immédiate et sans condition de tous les otages et elle renouvelle son appel aux États Membres pour qu'ils luttent contre cette pratique. | UN | ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة. |
J'en appelle au peuple somalien et aux États Membres pour qu'ils continuent d'accorder à mon Représentant spécial leur appui sans faille et leur coopération. | UN | وأدعو شعب الصومال والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم ومديد التعاون بلا كلل إلى ممثلي الخاص. |
Pour donner suite à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a pressenti l'ensemble des États Membres pour qu'ils versent des contributions, sans succès. | UN | ولتنفيذ هذا القرار، اتصلت أمانة الأونكتاد بجميع الدول الأعضاء لكي تقدم مساهمات ولكنها لم تلق نجاحا. |
Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ou de faire pression sur les États Membres pour qu'ils le fassent. | UN | وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك. |
Nous nous joignons à l'appel lancé à tous les États Membres pour qu'ils fassent preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires à l'obtention de résultats concrets au cours du prochain cycle de délibérations de la Conférence. | UN | ونحن نضيف صوتنا إلى أصوات الآخرين الذين وجهوا نداء إلى جميع الدول الأعضاء من أجل أن تبدي المرونة والإرادة السياسية بغية تحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة المقبلة من المداولات الموضوعية للمؤتمر. |
Les organes délibérants des organismes du système des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter les stratégies TIC globales aux États Membres pour qu'ils en soient informés et les soutiennent. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى الرؤساء التنفيذيين تقديم الاستراتيجيات المؤسسية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الدول الأعضاء للإحاطة بها علماً ولدعمها. |
1. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États Membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; | UN | 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين. |
Le Secrétaire général lance un appel aux États Membres pour qu'ils fassent des offres similaires. | UN | ويناشد الأمين العام الدول الأعضاء تقديم عروض مشابهة للدعم في هذا الصدد. |
Il demande que ce manuel soit mis à la disposition des États Membres pour qu'ils puissent présenter leurs observations avant la mise au point du texte final. | UN | وتطلب اللجنة إتاحة الدليل للدول الأعضاء كي تعلق عليه قبل وضعه في صيغته النهائية بوقت كاف. |
À la suite de l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils assurent dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal, le Mali et le Bénin ont inconditionnellement accepté de fournir ces installations pour que les jugements du Tribunal puissent être appliqués. | UN | واستجابة لمناشدة اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء لتوفير سجون لحبس اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة، وافقت مالي وبنن دون شروط على توفير هذه المرافق ﻹنفاذ أحكام المحكمة. |
Chaque automne, il y a une situation de trésorerie critique qui force le Secrétaire général à lancer un appel urgent aux États Membres pour qu'ils s'acquittent dans les plus brefs délais de leurs arriérés au titre du budget ordinaire et de celui du maintien de la paix. | UN | ففي خريف كل عام توجد أزمة مالية في التدفق النقدي، يضطر معها اﻷمين العام الى توجيه طلب عاجل للدول اﻷعضاء لدفع أنصبتها في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام دون تأخير. |