ويكيبيديا

    "membres puissent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء من
        
    • الأعضاء الفرصة
        
    • الأعضاء فرصة
        
    • من اﻹزعاج
        
    • الأعضاء بتلك
        
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme devrait être institutionnalisée afin que les États Membres puissent se concerter régulièrement avec elle durant l'Assemblée générale et lui donner des directives de politique générale. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتتمكن الدول الأعضاء من التواصل معها بانتظام أثناء دورات الجمعية العامة ومن تقديم التوجيه السياسي لها.
    :: Déterminer les éléments et la portée de l'assistance à assurer pour que les formations dispensées par les États Membres puissent être validées, et mettre au point des procédures et une documentation à cette fin UN :: تحديد عناصر ونطاق مساعدة الدول الأعضاء من أجل الاعتراف بدورات التدريب ووضع الإجراءات والوثائق ذات الصلة بها؛
    Il faut ajuster les questions inscrites à l'ordre du jour pour que les États Membres puissent travailler dans de bonnes conditions. UN ولا بد من تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال لضمان أن تتمكن الدول الأعضاء من أداء عملها بشكل صحيح.
    Il était essentiel que les États Membres puissent passer en revue les règles du jeu définies pour de telles activités par le Secrétaire général de la CNUCED avant que ces partenariats ne soient engagés plus avant. UN ولا بد أن تتاح للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض أي قواعد أساسية يضعها الأمين العام للأونكتاد بشأن مثل هذه الأنشطة قبل المضي قدماً في أي من هذه الشراكات.
    Pour que tous les Membres puissent participer, le poste de rédacteur suppléant pourrait être créé. UN ولإعطاء كل الأعضاء فرصة الاضطلاع بذلك الدور، اقترح إضافة منصب واضع مسودة أولى بديل.
    En outre, la transparence se trouverait renforcée s'il existait des portails où les États Membres puissent consulter la liste des dépenses vérifiées devant faire l'objet d'un remboursement; UN وإضافة إلى ذلك، فإن البوابات التي تمكّن الدول الأعضاء من الاطلاع على النفقات المتراكمة المتحقق منها سوف تعزز الشفافية؛
    Des mesures efficaces devaient être prises pour que les représentants des États Membres puissent arriver à temps pour participer aux réunions, et ne soient pas soumis à des restrictions. UN وذكر أنه يلزم اتخاذ إجراءات تكفل تَمَكُّن ممثلي الدول الأعضاء من حضور الاجتماعات في وقتها وبدون قيود.
    Le Secrétariat devrait envisager la manière d'utiliser au mieux les ressources pour s'acquitter de ses tâches afin que les États Membres puissent constater une augmentation de l'efficacité et pas seulement une augmentation des ressources. UN واعتبرت أنه ينبغي للأمانة العامة أن تنظر في أفضل السبل لاستخدام الموارد من أجل إنجاز الولايات بما يمكّن الدول الأعضاء من أن ترى نموا في الكفاءة بدلا من مجرد نمو في الموارد.
    Des éclaircissements doivent donc être apportés concernant certaines propositions afin que les États Membres puissent prendre une décision en connaissance de cause. UN لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس.
    Dans le même temps, il faut garantir la diffusion en temps voulu des annonces de vacances de poste pour que les États Membres puissent présenter des candidats compétents et éviter de donner l'impression que certains candidats aient été présélectionnés. UN ومن الضروري في الوقت ذاته ضمان الإعلان عن الشواغر في الوقت المناسب لكي تتمكن الدول الأعضاء من تقديم مرشحيها الأكفاء ويمكن تلافي إعطاء الانطباع بأن بعض المرشحين قد اختيروا مسبقا.
    Le niveau minimal du solde des fonds pourrait être encore modifié sous réserve que les États Membres puissent verser leurs contributions régulièrement et en temps voulu. UN ويمكن تخفيض الحد الأدنى لأرصدة الأموال بقدر أكبر شريطة أن تتمكن الدول الأعضاء من الالتزام بتسديد اشتراكاتها بانتظام وفي إبانها.
    Le Pakistan demande aussi que le Secrétariat présente son rapport six semaines avant la prochaine session du Comité spécial, afin que les États Membres puissent dûment l'analyser. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب وفده إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرها قبل ستة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية للجنة الخاصة وذلك لتمكين الدول الأعضاء من دراسته بشكل سليم.
    Pour que les États Membres puissent évaluer l'efficacité du nouveau système de justice, un rapport devrait bientôt être établi sur les travaux du Tribunal du contentieux administratif. UN ولكي تتمكن الدول الأعضاء من تقييم فعالية نظام العدالة الجديد، ينبغي أن يصدر قريبا تقرير عن عمل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Certaines missions devraient être appelées à rendre compte de l'exécution de leur mandat chaque année afin que les États Membres puissent évaluer correctement leurs résultats. UN وينبغي النظر في اشتراط تقديم تقارير عن أداء بعثات بعينها كل عام، لتمكين الدول الأعضاء من تقييم برامج أداء تلك البعثات تقييما مناسبا.
    Ce dernier a souligné qu'un moyen de préserver la Méditerranée d'un point de vue environnemental consistait à renforcer les capacités, de sorte que les États Membres puissent lutter contre la pollution et promouvoir le développement durable dans le cadre d'un effort collectif; UN وشدد السيد ميفسد على أن إحدى الطرق لابتكار حلول من أجل حماية منطقة البحر الأبيض المتوسط من وجهة نظر بيئية هي من خلال بناء القدرات، كي تتمكن الدول الأعضاء من التصدي للتلوث وتعزيز التنمية المستدامة في سياق جهد جماعي.
    Les contraintes qui pèsent sur tous les membres de la Commission sont évidentes, mais il n'en reste pas moins que les rapports devraient être soumis par écrit pour que les Membres puissent déterminer officiellement leur position sur des questions extrêmement importantes. UN ومع أن القيود المفروضة عل كل أعضاء اللجنة مفهومة، يجب أن تُوَفَّرَ التقارير كتابةً لكي يتمكن الأعضاء من تحديد موقفهم رسمياًّ بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى.
    Pour que les États Membres puissent prendre une décision sur les mesures de réforme proposées, il faudra mettre en place un mécanisme de travail efficace, tel que des consultations plénières informelles de l'Assemblée générale, menées par le Président. UN وبغية أن تتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرار بشأن ترتيبات التقاعد المقترحة، ينبغي وضع آلية عمل فعالة، كالمشاورات العامة غير الرسمية التي يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Il engage instamment le Secrétariat à ménager suffisamment de temps entre la date de publication des avis de vacance de poste et la date limite de dépôt des candidatures, de façon à ce que les États Membres puissent proposer les candidats les mieux qualifiés. UN وحثّ الأمانة على اتاحة وقت كاف بين الموعد الذي يتم فيه الإعلان عن وظيفة شاغرة وبين الموعد النهائي المحدد لتقديم الطلبات لأجل تمكين الدول الأعضاء من تسمية أفضل المرشحين المؤهلين.
    Il était essentiel que les États Membres puissent passer en revue les règles du jeu définies pour de telles activités par le Secrétaire général de la CNUCED avant que ces partenariats ne soient engagés plus avant. UN ولا بد أن تتاح للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض أي قواعد أساسية يضعها الأمين العام للأونكتاد بشأن مثل هذه الأنشطة قبل المضي قدماً في أي من هذه الشراكات.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité d'une publication ponctuelle des documents afin que les États Membres puissent les examiner convenablement et consulter leur capitale en temps voulu. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى نشر الوثائق في الوقت المناسب لمنح الدول الأعضاء فرصة مناسبة لدراستها بصورة ملائمة وللتشاور مع العواصم.
    58. Les activités de l'équipe d'inspection sont organisées de sorte que ses Membres puissent accomplir leurs fonctions dans les délais et avec l'efficacité voulus et qu'elles gênent le moins possible l'Etat partie inspecté et perturbent au minimum la zone inspectée. UN ٨٥- تنظم أنشطة فريق التفتيش بما يكفل نهوضه بوظائفه في الوقت المناسب على نحو فعال بأدنى درجة ممكنة من اﻹزعاج للدولة الطرف موضع التفتيش والاضطراب لمنطقة التفتيش.
    8. Prie le Secrétaire général de mener à bien à titre prioritaire le chargement sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les documents anciens importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, afin que les États Membres puissent aussi accéder en ligne à ces archives ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة المهمة الأقدم عهدا في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست على سبيل الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات أيضا للدول الأعضاء بتلك الوسيلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد