Il demande au Secrétariat de conclure des plans de paiement avec les États Membres qui ont des arriérés de contribution. | UN | وحثّ الأمانة على إبرام خطط سداد مع الدول الأعضاء التي عليها متأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport et à engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علماً بهذا التقرير وتشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
∙ Des États Membres qui ont une mission permanente auprès du Siège (première partie); | UN | الجزء اﻷول من هذا الدليل يتضمن أسماء الدول اﻷعضاء التي لها بعثات دائمة في المقر؛ |
Elle a salué les États Membres qui ont viré sur les comptes du Fonds les donations qu'ils ont bien voulu consentir en sa faveur. | UN | وأشاد بالدول الأعضاء التي قامت بتحويل تبرعاتها لحساب الصندوق. |
Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. | UN | وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد. |
5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; | UN | 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛ |
Pour les États Membres qui ont des doutes, nous espérons qu'ils s'engageront avec un esprit ouvert pour que nous puissions tous ensemble traiter ces questions. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها شكوك، نأمل في أن تشارك بعقل متفتح لكي نعمل معا جميعا على معالجة شواغلها. |
Je voudrais remercier tous les représentants qui ont pris part aux réunions et, en particulier, les États Membres qui ont parrainé le projet de résolution. | UN | وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
Il sera possible de mieux suivre le statut des paiements dus au Comité grâce au rapport du Secrétaire général sur la situation financière du Comité, dans lequel il est demandé aux États Membres qui ont accumulé des arriérés de régler les sommes dont ils demeurent redevables. | UN | وسيمكن رصد حالة المدفوعات المستحقة للجنة بمزيد من الكفاءة من خلال تقرير الأمين العام عن الحالة المالية للجنة، الذي جرى فيه حث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على الوفاء بالتزاماتها المالية المستحقة. |
Il engage tous les États Membres qui ont accumulé des arriérés importants à envisager de recourir au plan de paiement échelonné sur plusieurs années pour s'en acquitter. | UN | وتناشد المجموعة كل الدول الأعضاء التي عليها التزامات مالية كبيرة مضى عليها وقت طويل أن تنظر في استخدام خطة التسديد المتعددة السنوات لتسوية متأخراتها. |
L'Assemblée générale voudra peut-être prendre note du présent rapport et engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
J'en appelle aussi aux États Membres qui ont une influence sur les parties afin qu'ils appuient l'action menée par les Nations Unies. | UN | وأنا أناشد ايضا الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ لدى الطرفين أن تقدم دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
La troisième partie indique la date des fêtes nationales des États Membres et des États non Membres qui ont des missions permanentes d'observation au Siège. | UN | أما الجزء الثالث فيتضمن قائمة باﻷعياد الوطنية للدول اﻷعضاء وللدول غير اﻷعضاء التي لها بعثات مراقبين دائمة في المقر، وهي منظمة حسب الترتيب الزمني لتلك اﻷعياد. |
∙ Des États Membres qui ont une mission permanente auprès du Siège (première partie); | UN | الجزء اﻷول - أسماء الدول اﻷعضاء التي لها بعثات دائمة في المقر؛ |
2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قامت بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل؛ |
2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قامت بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل؛ |
Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. | UN | وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد. |
5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ; | UN | 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛ |
Il engage les États Membres qui ont des arriérés de contributions à honorer leurs engagements et demande aux partenaires au développement de continuer d'aider l'ONUDI afin de lui permettre de s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي الختام حثَّ الدول الأعضاء التي لديها اشتراكات مقررة غير مسددة على الوفاء بالتزاماتها، ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعم اليونيدو بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها. |
L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. | UN | وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين. |
Un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont en avance sur l'échéancier. | UN | وأضافت أن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة، قد سدد مدفوعات مقدماً. |
Elle a engagé les États Membres qui ont des arriérés de contributions vis-à-vis de l'Organisation à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. | UN | وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء المتأخرة عن دفع اشتراكاتها للأمم المتحدة على أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات. |
3. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s’acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels ils sont parties en abrogeant ces mesures dans les meilleurs délais; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تباشر اتخاذ هذه التدابير التمسك بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي أطراف فيها، وذلك بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛ |
Nous nous associons aux autres États Membres qui ont exprimé la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ونضم صوتنا إلى الدول الأعضاء التي أعربت عن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Il demande aux États Membres qui ont fait des annonces de contributions de les honorer dès que possible afin d'éviter tout retard dans le déploiement de la mission. | UN | وناشـد الدول الأعضاء التي سبق أن قدمت تعهدات أن تفي بها في أسرع وقت ممكن تفاديا للتأخيرات في عملية النشر. |
De ce fait, l'Organisation est contrainte de prélever des fonds sur les comptes d'opérations de maintien de la paix clôturées, une pratique qui l'empêche de rembourser ponctuellement les États Membres qui ont mis des contingents ou du matériel à sa disposition. | UN | بل إن ممارسة الاقتراض من حساب لآخر هي نفسها مسألة تدعو إلى القلق لأنها تعوق قدرة المنظمة على تسديد المستحقات إلى الدول الأعضاء لقاء الجنود والمعدات المملوكة للوحدات في حينها. |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Un Conseil de sécurité élargi devrait inclure de manière permanente les États Membres qui ont démontré qu'ils avaient la volonté, la capacité et les ressources nécessaires pour mener à bien la mise en œuvre des décisions du Conseil de sécurité. | UN | وأن أي مجلس أمن موسع ينبغي أن يتضمن، على أساس دائم، تلك الدول الأعضاء التي أثبتت جيدا استعدادها وقدراتها ومواردها لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |