Il donne à l'ONU et à ses États Membres une occasion de renforcer leurs méthodes face aux moteurs sous-jacents de conflits et de jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم. |
Cet important forum offre aux États Membres une occasion d'examiner un des graves problèmes internationaux auquel le monde est confronté aujourd'hui : les migrations internationales. | UN | ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية. |
L'Initiative constitue, pour les États Membres, une occasion opportune de coordonner la surveillance mondiale de la météorologie spatiale à l'aide de moyens spatiaux et terrestres. | UN | وهذه المبادرةُ تتيح للدول الأعضاء فرصة سانحة لتنسيق الرصد العالمي لطقس الفضاء بتسخير الموجودات الكائنة في الفضاء وعلى الأرض. |
La délégation chinoise considère que ce document offre à l'Organisation et à ses États Membres une occasion propice d'accélérer la mise en œuvre de ces engagements et initiatives. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن الوثيقة الختامية قد أتاحت للمنظمة والدول الأعضاء فرصة جيدة لتعجيل تنفيذ تلك الالتزامات والمبادرات. |
L'examen triennal complet des activités opérationnelles donne aux États Membres une occasion de mettre en place un système des Nations Unies pour le développement, qui soit cohérent et coordonné. | UN | ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات للدول الأعضاء فرصة لضمان وجود نظام إنمائي مترابط ومنسق تابع للأمم المتحدة. |
L'analyse SWOT a donné aux États Membres une occasion majeure de construire une organisation viable et durable. | UN | واسترسل في كلامه قائلاً إنَّ تحليل نقا ط القوة والضعف والفرص والأخطار قد أتاح للدول الأعضاء فرصة وافية لوضع معالم منظمة تتمتع بمقومي القابلية للحياة والاستمرارية. |
L'Année internationale de la jeunesse a offert aux États Membres une occasion d'inscrire sur leur calendrier les questions relatives aux jeunes. | UN | 10 - أتاحت السنة الدولية للشباب للدول الأعضاء فرصة وضع قضايا الشباب على التقويم السنوي. |
Les ministres ont noté que la baisse des coûts des communications et la facilité d'accès aux services Internet donnaient aux pays Membres une occasion inégalée de multiplier les échanges d'informations. | UN | 6 - ولاحظ الوزراء انخفاض تكاليف الاتصالات وسهولة الوصول إلى خدمات شبكة الإنترنت يتيحان للبلدان الأعضاء فرصة فريدة لزيادة الروابط فيما بينها في مجال المعلومات. |
6. Les ministres ont constaté que les coûts décroissants des communications et l'accès facile aux services d'Internet offraient désormais aux pays Membres une occasion sans précédent de renforcer leurs liens dans ce domaine. | UN | 6- أخذ الوزراء علماً بأن الاتصالات الأيسر كلفة يوماً بعد يوم والنفاذ السهل إلى خدمات إنترنت يوفّران اليوم للبلدان الأعضاء فرصة لم يسبق لها مثيل من أجل الارتقاء المتبادل بالعلاقات الإعلاميّة. |
Les ministres ont constaté que les coûts décroissants des communications et l'accès facile aux services d'Internet offraient désormais aux pays Membres une occasion sans précédent de renforcer leurs liens dans ce domaine. | UN | 6 - أخد الوزراء علما بأن الاتصالات الأيسر كلفة يوما بعد يوم والنفاذ السهل إلى خدمات إنترنت يوفران اليوم للبلدان الأعضاء فرصة لم يسبق لها مثيل من أجل الارتقاء المتبادل بالعلاقات الإعلامية. |
Ce débat offre donc à l'ensemble des États Membres une occasion unique de contribuer à l'amélioration du modus operandi de l'architecture de consolidation de la paix de l'ONU, étant donné l'intérêt que nous avons tous porté à sa création dans le cadre de la réforme que nous avons tant souhaitée. | UN | وبالتالي، فإن هذه المناقشة تتيح لجميع الدول الأعضاء فرصة فريدة للإسهام في تحسين أساليب عمل هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، بالنظر إلى ما لدينا جميعا من مصلحة في وضعه في إطار الإصلاح الذي كنا نصبو إليه فترة طويلة. |
Le rapport du Conseil de sécurité que nous examinons maintenant (A/57/2 et Corr.1) donne aux États Membres une occasion toute particulière de revenir sur la mise en oeuvre de son mandat et de contribuer à cette mise en oeuvre. | UN | ويوفر تقرير مجلس الأمن (A/57/2 و Corr.1) الذي ننتظر فيه للدول الأعضاء فرصة فريدة لفحص ولاية المجلس والإسهام في تنفيذها. |
Il a été dit que la présentation de l'esquisse, qui est un document politique, constituait une étape importante du processus budgétaire, car elle donnait aux États Membres une occasion de réfléchir au montant estimatif de l'ensemble des ressources prévues, avant que le Secrétaire général présente le projet de budget-programme pour l'exercice biennal. | UN | 54 - وذكرت بعض الوفود أن المخطط، بوصفه وثيقة سياسية، يشكل خطوة هامة في عملية الميزنة لأنه يعطي الدول الأعضاء فرصة للتفكير في الموارد العامة المقدرة قبل تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين من جانب الأمين العام. |
M. Diab (République arabe syrienne) déclare que le point de l'ordre du jour relatif au plan des conférences et le rapport du Comité des conférences offrent aux États Membres une occasion importante d'examiner la prestation des services de conférence dans les quatre principaux lieux d'affectation de l'Organisation, et tout particulièrement la fourniture des services de documentation et d'interprétation dans les six langues officielles. | UN | 57 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن بند جدول الأعمال المتعلق بخطة المؤتمرات وتقرير لجنة المؤتمرات يتيح للدول الأعضاء فرصة هامة لدراسة توفير خدمات المؤتمرات في مراكز عمل المنظمة، الرئيسية الأربعة، ولا سيما توفير الوثائق والترجمة الفورية باللغات الرسمية الست. |
Le débat commun sur ces deux questions interconnectées est essentiel pour renforcer la coopération très recherchée entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, car il fournit aux Membres une occasion annuelle unique d'examiner les travaux du Conseil au cours des 12 derniers mois, d'apprécier ses réalisations et de déterminer dans quels domaines le changement serait synonyme d'une efficacité et d'une utilité accrues. | UN | إن مناقشة هذين البندين المترابطين معا تتسم بأهمية أساسية لتعزيز التعاون المستصوب إلى حد كبير بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، إذ أن هذه المناقشة توفر لجميع الأعضاء فرصة فريدة مرة كل عام لاستعراض العمل الشاق الذي اضطلع بها المجلس على امتداد فترة الـ 12 شهرا الماضية، وتقدير منجزاته وتقييم المجالات التي يمكن أن تسهم فيها التغيرات في زيادة الفعالية والأهمية. |