ويكيبيديا

    "mené des campagnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحملات
        
    • ونفَّذ حملات على
        
    • ونظمت حملات
        
    • جرت حملات
        
    De son côté, le Haut Commissariat a mené des campagnes d'information sur la question à l'intention des rapatriés. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كذلك بحملات إعلامية من أجل العائدين في هذا الخصوص.
    Les comités nationaux du Comité interafricain ont mené des campagnes de sensibilisation et d'information au niveau local. UN وقامت اللجان الوطنية التابعة للجنة البلدان الأفريقية بحملات توعية وإعلامية على الصعيد المحلي.
    Dans le cadre de ses efforts, UNIFEM a aussi mené des campagnes de sensibilisation régionales destinées à éliminer la violence contre les femmes. UN ومن الجهود الأخرى التي بذلها الصندوق القيام بحملات إقليمية للدعوة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    La Confédération a mené des campagnes d'information locales et de sensibilisation du grand public pour réduire le nombre de décès dus à un diagnostic tardif qui auraient pu être évités. UN قام الاتحاد بحملات تثقيفية للمجتمع المحلي وتوعية عامة للحد من الوفيات غير الضرورية الناجمة عن التشخيص المتأخر.
    34. En partenariat avec des organisations de la société civile, l'ONUDC a conduit de vastes activités de sensibilisation et de formation et mené des campagnes locales sur la stigmatisation et la discrimination. UN 34- وأجرى المكتب، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، أنشطة واسعة النطاق في مجالي الدعوة والتدريب، ونفَّذ حملات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الوصم والتمييز.
    19861987 A mené des campagnes dans les médias visant à inciter les enfants soldats à reprendre le chemin de l'école. UN القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق لتشجيع الأطفال الجنود على العودة إلى المدارس.
    Certaines ont également mené des campagnes de recrutement en dehors de la capitale, dans les régions, afin d'attirer davantage de candidats. UN واضطلعت بعض البعثات أيضا بحملات تعيين إقليمية خارج العواصم، بغية توسيع نطاق المجموعة التي ينتقى منها المرشحون.
    Plusieurs États, dont le Chili et le Mexique, ont mené des campagnes d'information sur les droits des migrantes. UN وقامت عدة دول، منها شيلي والمكسيك، بحملات إعلامية عن حقوق المهاجرات.
    Groupes ayant traditionnellement un rôle de communication ont mené des campagnes d'information dans 11 pays. UN فريقا من أخصائيي التواصل التقليديين قاموا بحملات إعلامية في 11 مقاطعة.
    En outre, elle a mené des campagnes de sensibilisation des populations sur le phénomène desdites armes. UN كما قامت بحملات لتعزيز وعي الشعب بظاهرة هذه الأسلحة.
    Par l'intermédiaire de la Division pour l'égalité de l'homme et de la femme dans le développement, le Gouvernement de la République de Zambie a mené des campagnes de sensibilisation sur le rôle des femmes dans le développement, en étroite collaboration avec des ONG. UN وقد قامت حكومة جمهورية زامبيا من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية بحملات توعية تتعلق بدور المرأة في التنمية، بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement, conjointement avec les ONG, a mené des campagnes de sensibilisation sur les structures sociales et culturelles et sur la façon dont elles contribuent au déséquilibre entre les sexes dans le pays. UN وقد قامت الحكومة مع المنظمات غير الحكومية بحملات توعية تتناول اﻷنماط الاجتماعية والثقافية وكيفية مساهمتها في خلق الاختلالات بين الجنسين في صفوف اﻷمة.
    La MCTA a mené des campagnes de sensibilisation sur les droits et la protection des enfants auprès des hôteliers, des voyagistes et des prestataires de services et leur a demandé de lui signaler la présence de mineurs dans leurs établissements. UN فلقد قامت الجمعية بحملات توعية لدى أصحاب الفنادق والمكاتب السياحية ومقدمي الخدمات لتوعيتهم بحقوق اﻷطفال وبواجب حمايتهم، وطلبت منهم إبلاغ الجمعية إذا اكتشفوا وجود أي قاصر في مؤسساتهم.
    L'équipe de relations publiques militaires a mené des campagnes d'information sur différents sujets, y compris le rôle de la MINUHA, le processus électoral, la sécurité publique et la police nationale haïtienne. UN وقد قام فريق الدعم للمعلومات العسكرية بحملات إعلامية عن مواضيع مختلفة، بما في ذلك دور البعثة، والعملية الانتخابية، والسلامة العامة، والشرطة الوطنية الهايتية.
    Les autorités palestiniennes et israéliennes ont mené des campagnes d'arrestation, et des centaines de Palestiniens, dont de nombreux réfugiés, auraient été détenus pour des raisons de sécurité. UN وقامت السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية بحملات اعتقال شملت مئات الفلسطينيين، وبينهم العديد من اللاجئين، الذين أفيد عن احتجازهم لاعتبارات أمنية.
    Le Bureau croate pour l'égalité entre les sexes a mené des campagnes visant à accroître la participation politique des femmes aux élections locales en 2005 et 2009. UN وقد اضطلع مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين التابع للحكومة بحملات وطنية بهدف زيادة المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المحلية في عامي 2005 و 2009.
    Le Parti du congrès populaire, le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) et les indépendants ont également mené des campagnes énergiques, mais d'autres partis ont déclaré que l'imposition continue de la loi de 1997 sur l'état d'urgence entravaient leurs activités. UN وقد نظم حزب المؤتمر الشعبي والحركة الشعبية لتحرير السودان والمستقلون أيضا حملات نشطة، ولكن أحزابا أخرى زعمت أن سريان قانون الطوارئ لسنة 1997 أعاق القيام بحملات نشطة.
    Conformément à la Convention, il a mené des campagnes de sensibilisation et diffusé des informations et il se félicite des initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire connaître cet instrument qui fera date. UN وأشار إلى أن شيلي قامت، بموجب الاتفاقية، بحملات لإذكاء الوعي ونشر المعلومات. وخلص إلى القول إن شيلي ترحب بالمبادرات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لنشر هذه الاتفاقية البارزة.
    Le gouvernement a mené des campagnes de relations publiques et d'éducation pour prévenir la propagation de la maladie et oblige les travailleurs en contact avec le public de se soumettre au test de dépistage. UN وقد اضطلعت الحكومة بحملات علاقات عامة وتثقيفية لمنع انتشار هذا المرض وأمرت بإجراء الفحوص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري على العمال الذين يتعاملون مع الجمهور.
    21. En partenariat avec des organisations de la société civile, l'UNODC a conduit de vastes activités de sensibilisation et de formation et mené des campagnes locales sur la stigmatisation et la discrimination. UN 21- وأجرى مكتب المخدِّرات والجريمة، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، أنشطة واسعة النطاق في مجالي الدعوة إلى المناصرة والتدريب، ونفَّذ حملات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الوصم والتمييز.
    Des États Membres ont également élaboré et mis en œuvre des programmes de formation des professionnels et spécialistes de la santé, dans le domaine de la santé procréative et sexuelle, accru la disponibilité des moyens contraceptifs, et mené des campagnes de sensibilisation dans les médias. UN كما نظمت الدول الأعضاء ونفذت حلقات تدريبية للفنيين والمتخصصين في المجال الطبي في مجال الصحة الإنجابية في سن المراهقة، ووفرت وسائل منع الحمل على نطاق أوسع، ونظمت حملات إعلامية لزيادة الوعي.
    Le Mexique a mené des campagnes intensives de diffusion d'informations sur l'amélioration de la qualité de l'environnement et l'importance des changements climatiques. UN وفي المكسيك، جرت حملات واسعة لنشر المعلومات في أوساط السكان بشأن تحسين البيئة وأهمية التغير المناخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد