ويكيبيديا

    "menée par les nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • الاستجابة لجهود الأمم المتحدة
        
    • الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • قامت به الأمم المتحدة
        
    Les activités présentées ci-après donnent une idée de l'action menée par les Nations Unies. UN وتقدم الأنشطة المدرجة أدناه لمحة عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par les Nations Unies dans le cadre du processus, en particulier la mission de consultation électorale envoyée à Madagascar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر.
    Il a accueilli avec satisfaction l'action menée par les Nations Unies en faveur de la paix et de la stabilité au Timor-Leste et a fait des recommandations. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام والاستقرار في تيمور - ليشتي. وقدمت توصيات.
    6. Exhorte les États Membres concernés à faciliter le déploiement et le redéploiement de moyens depuis et vers la MINUSS et engage tous les États Membres à participer à la mobilisation de contingents et de ressources menée par les Nations Unies; UN 6 - يحث الدول الأعضاء المعنية على تيسير النشر والنقل إلى البعثة ومنها، ويشجع جميع الدول الأعضاء على الاستجابة لجهود الأمم المتحدة من أجل حشد القوات وتعبئة الموارد؛
    Les Pays-Bas continueront d'appuyer l'action menée par les Nations Unies pour éliminer la violence contre les femmes. UN وأضافت أن بلدها سيواصل مساندة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    La France se félicite de l'action menée par les Nations Unies contre le terrorisme. UN وتعرب فرنسا عن ارتياحها للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Ils ont apporté leur appui à l'action menée par les Nations Unies dans le cadre du processus, en particulier la mission de consultation électorale envoyée à Madagascar le 16 novembre. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le programme de l'UNITAR relatif au rétablissement de la paix et à la diplomatie préventive a été lancé en 1993 pour accroître l'efficacité de l'action menée par les Nations Unies pour prévenir et résoudre les conflits. UN 24 - استـُـهـِـلّ برنامج معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية في عام 1993 بغرض تعزيز فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    La MANUI dirigera l'action menée par les Nations Unies pour desservir, suivant une démarche plus harmonisée et mieux coordonnée, les personnes les plus vulnérables et les plus pauvres d'Iraq, en accordant une attention particulière aux femmes, aux jeunes, aux enfants et aux déplacés, qui figurent parmi les priorités du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2015-2019. UN ٣٤ - وستقود البعثة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج أكثر تنسيقاً واتساقاً في خدمة أشد الفئات ضعفاً وفقراً في العراق، مع إيلاء اهتمام خاص بالنساء والشباب والأطفال والمشردين حسب الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2015-2019.
    48. L'ONUDC est membre actif du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, qui vise à faire en sorte que l'action menée par les Nations Unies en la matière soit efficace, cohérente et conforme aux aspirations des partenaires nationaux et internationaux. UN 48- والمكتب عضو نشط في الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون والتابع للأمانة العامة، الذي يهدف إلى ضمان الفعالية والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بما يتسق مع تطلعات الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Dans sa déclaration liminaire au Conseil d'administration, l'Administrateur du PNUD a réaffirmé l'importance de 2005 en tant qu'année charnière dans l'action menée par les Nations Unies pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à la date limite de 2015. UN 4 - شدد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جديد في كلمته الاستهلالية التي ألقاها أمام المجلس التنفيذي على أهمية عام 2005 إذ أنه عام من الأعوام المحورية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد الأقصى المحدد لذلك ألا وهو عام 2015.
    Les Gouvernements indonésien et australien ont récemment coprésidé la Conférence ministérielle régionale sur l'immigration clandestine, la traite d'êtres humains et la criminalité transnationale connexe, tenue à Bali en février 2002, qui est venue compléter l'action menée par les Nations Unies à l'échelle mondiale et constitue un modèle pour la coopération future. UN وقد رأست حكومتا إندونيسيا وأستراليا في الآونة الأخيرة المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بتهريب الأشخاص والاتجار بهم والجرائم عبر الوطنية المتصلة بذلك، وهو المؤتمر المعقود في بالي في شباط/فبراير عام 2002، الذي جاء مكملاً للجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة وكان بمثابة نموذج للتعاون مستقبلا.
    À cet égard, une équipe multidisciplinaire des Nations Unies se rendra prochainement en Ouganda, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, et au Soudan pour évaluer la menace que représente la LRA et formuler des recommandations visant à renforcer et à mieux coordonner l'action menée par les Nations Unies pour contribuer au règlement du problème de la LRA dans la sous-région. UN وفي هذا الصدد، سيقوم فريق متعدّد التخصّصات من الأمم المتحدة قريبا بزيارة أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان لتقييم ما يمثله جيش الرب للمقاومة من تهديد وتقديم توصيات لتعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للمساعدة في معالجة المشكلة التي يطرحها جيش الرب للمقاومة في المنطقة دون الإقليمية وتحسين تنسيقها.
    Ils rappellent que le Programme et ses composantes sont un élément fondamental de l'action menée par les Nations Unies pour promouvoir le droit international et que les juristes, universitaires, diplomates et autres membres du service public des pays en développement tirent grand profit des cours régionaux de droit international, des bourses, des publications et de la Médiathèque de droit international des Nations Unies. UN وأشاروا إلى أن البرنامج وعناصره يشكلان حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز القانون الدولي، وأن الحقوقيين والأكاديميين والدبلوماسيين والمسؤولين الحكوميين الآخرين من البلدان النامية يستفيدون كثيراً من الدورات الدراسية الإقليمية حول القانون الدولي، والزمالات والمنشورات والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    6. Exhorte les États Membres concernés à faciliter le déploiement et le redéploiement de moyens depuis et vers la MINUSS et engage tous les États Membres à participer à la mobilisation de contingents et de ressources menée par les Nations Unies; UN 6 - يحث الدول الأعضاء المعنية على تيسير النشر والنقل إلى البعثة ومنها، ويشجع جميع الدول الأعضاء على الاستجابة لجهود الأمم المتحدة من أجل حشد القوات وتعبئة الموارد؛
    < < Le Conseil encourage les États Membres, en particulier ceux qui sont représentés dans les organes directeurs des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à promouvoir la cohérence de l'action menée par les Nations Unies en période et au lendemain de conflits. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الممثلة في الهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على تعزيز اتساق العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Le Conseil encourage les États Membres, en particulier ceux qui sont représentés dans les organes directeurs des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à promouvoir la cohérence de l'action menée par les Nations Unies en période et au lendemain de conflits. UN " ويشجّع مجلس الأمن الدولَ الأعضاء، ولا سيما التي هي مُمَثّلٌة منها في الهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على تعزيز اتّساق العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    L'action menée par les Nations Unies, sur le plan national, au service de l'état de droit, repose sur un travail d'état des lieux, d'évaluation et de planification. UN 20 - يستند العمل الذي قامت به الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في السياقات القطرية على عمليات تحديد المسار والتقييم والتخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد