ويكيبيديا

    "menées au titre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضطلع بها في إطار
        
    • الجارية في إطار
        
    • المنفذة في إطار
        
    • المضطلع بها تحت
        
    • التي يجري الاضطلاع بها في إطار
        
    • التي يضطلع بها في إطار
        
    • التي تنفذ في إطار
        
    • التي جرت وفقاً
        
    Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. UN ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة.
    Elle ne se limite pas aux activités menées au titre de la lutte contre la pauvreté et couvre d'autres domaines. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    ii) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; UN `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    D’autre part, on a insisté sur la nécessité d’élaborer des directives afin que les activités menées au titre de ce chapitre soient contrôlées et évaluées et que l’emploi des ressources soit mieux maîtrisé. UN ٠٤٣ - وشدد أيضا على وجوب وضع مبادئ توجيهية لكفالة رصد وتقييم اﻷنشطة الجارية في إطار هذا الباب، وتحسين المراقبة على الموارد ذات الصلة.
    Appui aux activités menées au titre de la deuxième Décennie internationale UN الدعم المقدم للأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي الثاني
    Il a également noté les initiatives menées au titre de ces éléments. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا المبادرات المنفذة في إطار هذه العناصر.
    Cela étant posé, on peut espérer que les activités menées au titre de ce sous-programme permettront de faire en sorte que la situation soit mieux comprise et de contribuer à la formulation de politiques visant à résoudre la question. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي فهم الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين، بما يسهم في صياغة سياسات لحل هذه القضية.
    Les activités menées au titre de ce sous-programme serviront également à fournir un appui analytique aux activités de coopération technique dans le domaine de la politique et du développement sociaux. UN كما ستوفر اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي الدعم التحليلي ﻷنشطة التعاون التقني في ميدان السياسات الاجتماعية والتنمية.
    Les activités menées au titre de ce sous-programme serviront également à fournir un appui analytique aux activités de coopération technique dans le domaine de la politique et du développement sociaux. UN كما ستوفر اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي الدعم التحليلي ﻷنشطة التعاون التقني في ميدان السياسات الاجتماعية والتنمية.
    Le Comité a examiné les activités menées au titre de l'article 2 du Protocole facultatif les 17 et 24 février 2014. UN 24 - ناقشت اللجنة الأنشطة المضطلع بها في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري في 17 و 24 شباط/فبراير 2014.
    D’autre part, on a insisté sur la nécessité d’élaborer des directives afin que les activités menées au titre de ce chapitre soient contrôlées et évaluées et que l’emploi des ressources soit mieux maîtrisé. UN ٠٤٣ - وشدد أيضا على وجوب وضع مبادئ توجيهية لكفالة رصد وتقييم اﻷنشطة الجارية في إطار هذا الباب، وتحسين المراقبة على الموارد ذات الصلة.
    b) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; UN (ب) القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    Les négociations menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent aboutir à une conclusion satisfaisante, fondée sur les principes d''équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN 5 - واستطرد قائلا إن الحاجة تدعو إلى وصول المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى نتيجة مرضية، على أساس مبادئ العدل والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Les Îles Marshall continuaient à accorder de l'importance aux négociations multilatérales, mais, étant donné l'évolution aléatoire du processus, elles ne pouvaient plus compter uniquement sur les négociations politiques menées au titre de la Convention pour faire en sorte que les droits de l'homme fondamentaux soient pleinement respectés sur son territoire. UN ولا تزال جزر مارشال تؤكد على المفاوضات المتعددة الأطراف، لكنها وبسبب التقدم غير المطمئن لم يعد بمقدورها الاعتماد حصراً على المفاوضات السياسية الجارية في إطار الاتفاقية لكي تكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية احتراماً كاملاً على أراضيها.
    Cela permettra d'assurer la durabilité et la continuité des interventions menées au titre de l'ID3A aux niveaux national et régional. UN وهذا من شأنه أن يضمن استدامةَ المشاريع المنفذة في إطار مبادرة التنمية واستمراريتها على المستويين القطري والإقليمي.
    19.62 Les activités menées au titre de ce sous-programme porteront sur la lutte contre la pauvreté, qui est le principal thème des quatre sous-programmes qui constituent la Division du développement social, de l'environnement et des établissements humains. UN ٩١-٢٦ ستعنى اﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي بمسألة الفقر، وهو الموضوع اﻷساسي للبرامج الفرعية اﻷربعة التي تتكون منها شعبة التنمية الاجتماعية والسكان والمستوطنات البشرية.
    De plus, ONU-Océans s'est également penché sur l'élaboration de documents de vulgarisation, la création d'une nouvelle équipe spéciale sur les détritus marins, les activités menées au titre de l'Atlas des océans des Nations Unies et les activités du Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection du milieu marin. UN كذلك ناقشت شبكة الأمم المتحدة للمحيطات التحضيرات اللازمة لإصدار مواد للتوعية، وإنشاء فرقة عمل جديدة معنية بالحطام البحري، والأنشطة المنفذة في إطار أطلس الأمم المتحدة للمحيطات؛ والأنشطة ذات الصلة لفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية.
    IS3.51 Les activités menées au titre de la rubrique Articles-cadeaux sont comprises dans l'un des objectifs du sous-programme 24.4, Services d'appui, du programme 24, Services administratifs, du plan à moyen terme. UN ب إ ٣-٥١ أدرجت اﻷنشطة المضطلع بها تحت بند الهدايا ضمن هدف من أهداف البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية، من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    29.51 Le texte portant autorisation des activités menées au titre de la présente rubrique est la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN ٩٢-١٥ السند التشريعي لﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا البند مستمد من قرار الجمعية العامة ٨٤/٨١٢ باء.
    Toutes les activités menées au titre de ce chapitre font l'objet chaque semaine d'un examen interne effectué sous la direction du Secrétaire général adjoint. UN يجري استعراض جميع الأنشطة التي تنفذ في إطار هذا الباب على أساس أسبوعي من خلال إشراف داخلي يجريه وكيل الأمين العام.
    22. Les activités de sensibilisation menées au titre de l'Action n° 7 du Plan d'action de Vientiane se sont traduites par une participation élevée et soutenue aux Assemblées des États parties ainsi qu'aux réunions intersessions, depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN 22 - وأسفرت جهود الاتصال التي جرت وفقاً للإجراء رقم 7 عن مشاركة كبيرة ومستمرة في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات ما بين الدورات، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد