On s'est félicité des activités menées au titre du programme pour aider les États à assurer la réalisation des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن التقدير للأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج من أجل تقديم الدعم للدول في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Outre qu'ils contribuent aux activités de formation menées au titre du programme de coopération technique, ce sont de précieux ouvrages de référence pour les organisations et les particuliers qui, à tous niveaux, s'occupent d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى تعزيز الجهود التدريبية المضطلع بها في إطار برنامج التعاون التقني، تشكل الأدلة مصدراً قيماً للمنظمات والأفراد المشاركين في تدريس حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. | UN | ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Les activités menées au titre du sous-programme accorderont une attention particulière aux questions intéressant les femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le rapport renseigne également sur les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique ou au moyen de fonds alloués par des donateurs en vue d'exécuter le programme dans chaque domaine. | UN | ويوفر تقرير آخر تفاصيل عن تنفيذ البرنامج حسب كل مجال من حيث الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أو في إطار التمويل المقدم من الجهات المانحة. |
Il compte aussi qu'on lui communiquera plus d'informations sur les liens entre les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique et les projets de coopération technique exécutés par des entités des Nations Unies. | UN | واللجنة على ثقة أيضا بأنه سيُقدّم المزيد من المعلومات لإثبات الصلة بين الأنشطة المضطلع بها تحت البرنامج العادي للتعاون التقني ومشاريع التعاون التقني التي تنفذها كيانات الأمم المتحدة. |
On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. | UN | ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
de l'article 2 du Protocole facultatif Les 15, 22 et 26 juillet 2013, le Comité a débattu des activités menées au titre du Protocole facultatif. | UN | 22 - ناقشت اللجنة، في 15 و 22 و 26 تموز/يوليه 2013، الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري. |
Le 23 juillet 2012, le Comité a examiné les activités menées au titre du Protocole facultatif. | UN | 22 - ناقشت اللجنة، في 23 تموز/يوليه 2012، الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a examiné les activités menées au titre du Protocole facultatif les 12, 15 et 18 octobre 2012. | UN | 25 - ناقشت اللجنة الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري في 12 و 15 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique se répartissent entre deux composantes, comme suit : | UN | خامسا-102 وقد جُمعت الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، في إطار عنصرين هما: |
Les activités menées au titre du Plan-cadre en cours se sont poursuivies durant la période considérée. | UN | ٥٤ - وتوالت الأنشطة المضطلع بها في إطار العمل الحالي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
II. Aperçu des activités menées au titre du mandat 5−17 5 | UN | ثانياً - لمحة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية 5-17 5 |
II. Aperçu des activités menées au titre du mandat | UN | ثانياً - لمحة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية |
Pour que le mécanisme réalise son potentiel, il faut que ce mode de travail itératif cède la place à une démarche plus dynamique et systématique, qu'il s'agisse de fixer des orientations ou de superviser les activités menées au titre du MDP. | UN | ولكي تحقق الآلية أقصى إمكاناتها، فإن أسلوب العمل التكراري ينبغي أن يُستبدل بنهج أكثر استباقيةً ومنهجية إزاء وضع الإرشادات والإشراف على الأنشطة المضطلع بها في إطار الآلية. |
L'ampleur et l'éventail des activités menées au titre du Cadre de Nairobi se sont étoffés et trois nouveaux partenaires se sont associés à celui-ci. | UN | وتوسع نطاق ومدى الأنشطة المضطلع بها في إطار عمل نيروبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك زيادة التعاون مع القطاع الخاص، وانضم ثلاثة شركاء جدد إلى إطار عمل نيروبي. |
Des activités d’assistance technique menées au titre du projet mettent la Commission parlementaire sur les droits de l’homme en mesure de créer des services de médiation et un centre national pour les droits de l’homme. | UN | وتمكن أنشطة المساعدة التقنية المنفذة في إطار المشروع اللجنة البرلمانية لحقوق اﻹنسان من إنشاء مكتب ﻷمين المظالم ومركز وطني لحقوق اﻹنسان. |
Les activités menées au titre du programme de facilitation du commerce apportent aussi une bonne illustration de la façon dont une réunion de formation de consensus tenue à Genève, suivie de la publication de travaux de recherche, peut déboucher sur un projet d'assistance technique efficace qui soit utile aux pays en développement membres de la CNUCED. | UN | وتمثل الأنشطة المنفذة في إطار برنامج تيسير التجارة كذلك خير مثال على الدور الذي يمكن أن يؤديه حدثٌ في جنيف لبناء توافق في الآراء أعقبه نشر للبحوث، في إنجاح مشروع من مشاريع المساعدة التقنية يعود بالفائدة على الدول النامية الأعضاء في الأونكتاد. |
Il sera complété par un rapport annuel de synthèse plus détaillé sur les activités menées au titre du Fonds pour la consolidation de la paix, dont le thème sera présenté conjointement par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires. | UN | وسيُكَمَّل هذا التقرير بإصدار تقرير مرحلي سنوي عن الأنشطة المنفذة في إطار صندوق بناء السلام أكثر تفصيلا يتضمن تركيزا مواضيعيا سيشترك في إعداده مكتب دعم بناء السلام ومكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء. |
26G.6 Les activités menées au titre du chapitre 26G relèvent du grand programme IX, Services communs d'appui, du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé (A/47/6/Rev.1). | UN | ٦٢ زاي - ٦ واﻷنشطة المضطلع بها تحت الباب ٢٦ زاي يغطيها البرنامج الرئيسي التاسع، خدمات الدعم المشتركة، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1). |
4. Considère que les préparatifs du deuxième examen devraient être harmonisés avec les activités pertinentes menées au titre du Protocole de Kyoto et de la Convention de façon à éviter le double emploi et que les Parties pourraient tenir compte des résultats de ces activités dans le cadre des préparatifs du deuxième examen; | UN | 4- يدرك ضرورة أن تكون الأعمال التحضيرية للاستعراض الثاني متماشية مع الأنشطة ذات الصلة التي يجري الاضطلاع بها في إطار بروتوكول كيوتو والاتفاقية بغية تجنب الازدواجية في العمل، وبأن الأطراف قد ترغب في أخذ النتائج التي تتوصل إليها هذه الأنشطة في الاعتبار لدى التحضير للاستعراض الثاني؛ |
Elle a également prié les cofacilitateurs du dialogue structuré entre experts de lui rendre compte à sa vingtième session, par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires, des activités menées au titre du dialogue. | UN | وطلب أيضاً إلى الميسرين المتشاركين لحوار الخبراء المنظَّم تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في دورته العشرين، عن طريق الهيئتين الفرعيتين، بشأن الأعمال المنجزة في إطار الحوار(). |