ويكيبيديا

    "menées par le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تقوم بها حكومة
        
    • التي تتخذها الحكومة
        
    • التي اضطلعت بها الحكومة
        
    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • التي تجريها حكومة
        
    • التي تقودها الحكومة
        
    • التي تشنها الحكومة
        
    • التي تتبعها الحكومة
        
    • التي ترتكبها الحكومة
        
    • قامت بها الحكومة
        
    • أجرتها حكومة
        
    Pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. UN وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان.
    Nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    La principale conséquence de ces engagements est l'obligation d'accorder la priorité aux intérêts des enfants dans toutes les actions menées par le Gouvernement. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Elle s'est également dite satisfaite des réformes démocratiques menées par le Gouvernement et a fait des recommandations. UN وقيمت أيضاً بشكل إيجابي الإصلاحات الديمقراطية التي اضطلعت بها الحكومة. وقدمت توصيات.
    Le Timor-Leste a ensuite décrit les activités de formation menées par le Gouvernement pour améliorer l'appareil judiciaire. UN ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب.
    Ce conseiller est chargé de faciliter les activités de relèvement menées par le Gouvernement en apportant des conseils techniques et une assistance spécialisée. UN ويتولى مستشار شؤون الإنعاش المبكر دعم أنشطة التعافي التي تقوم بها الحكومة بتزويدها بمشورة تقنية ومساعدة متخصصة.
    3.3.3 Augmentation du nombre d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme menées par le Gouvernement du Soudan (2007/08 : 50; 2008/09 : 75; 2009/10 : 100) UN 3-3-3 زيادة عدد التحقيقات التي تجريها حكومة السودان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان (2007-2008: 50؛ 2008-2009: 75؛ 2009-2010: 100)
    Le mandat actuel de la MONUSCO met l'accent sur l'appui aux actions de consolidation de la paix et de stabilisation menées par le Gouvernement. UN وتركز ولاية بعثة تحقيق الاستقرار حاليا على دعم جهود توطيد السلام وتحقيق الاستقرار التي تقودها الحكومة.
    Nous savons gré des opérations de secours et de sauvetage menées par le Gouvernement pakistanais et par l'ensemble des institutions et de la population du pays. UN ونحن نقدر جهود الإغاثة والإنقاذ التي تقوم بها حكومة باكستان وجميع المؤسسات الباكستانية وشعب باكستان.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève des protestations contre ces activités illégales menées par le Gouvernement américain et demande qu'il soit mis fin à de tels agissements. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال.
    Les opérations de sécurité menées par le Gouvernement iraquien ont contribué à renforcer l'autorité de l'État. UN 57 - وساعدت العمليات الأمنية التي تقوم بها حكومة بدرجة كبيرة على تدعيم سلطة الدولة.
    Ils ont également souhaité recevoir des informations sur les actions menées par le Gouvernement espagnol pour lutter au sein même des forces de police contre les actes de discrimination raciale et pour promouvoir la compréhension et la tolérance à l'égard des étrangers. UN وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب.
    Ils ont également souhaité recevoir des informations sur les actions menées par le Gouvernement espagnol pour lutter au sein même des forces de police contre les actes de discrimination raciale et pour promouvoir la compréhension et la tolérance à l'égard des étrangers. UN وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب.
    Ce plan s’ajoute à toutes les activités sociales menées par le Gouvernement cubain, qui démontrent amplement qu’il est possible de transformer la situation des femmes si l’on en a la volonté. UN وقد جاءت هذه الخطة إضافة إلى اﻷنشطة اﻹجتماعية التي اضطلعت بها الحكومة الكوبية، مما يثبت إلى حد بعيد أن باﻹمكان تغيير حالة المرأة متى توفرت اﻹرادة لذلك.
    Cette nouvelle orientation s'inscrit dans le prolongement des actions déjà menées par le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie nationale de réduction de la morbidité et de la mortalité maternelle néonatale. UN وهذه الخطوات الجديدة تسير بموازاة الإجراءات السابقة التي اضطلعت بها الحكومة في إطار العمل المعتمد لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتقليل من الوفيات بصورة عامة ولتقليل وفيات الأمهات فيما بعد الولادة بصورة خاصة.
    29. Les actions menées par le Gouvernement en collaboration avec les ONG en vue de la vulgarisation de la Convention sont: UN 29- تتمثل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعميم الاتفاقية فيما يلي:
    Elle a également souhaité savoir quelles actions étaient menées par le Gouvernement pour réduire le nombre présumé d'adolescents privés de liberté, nombre qui, signal inquiétant, a augmenté de 325 % entre 1996 et 2006. UN كما استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض عدد المراهقين المحرومين الذين حُرموا من الحرية، إذ يقال إن عددهم ازداد بنسبة 325 في المائة بين عامي 1996 و2006، وهذا مؤشر مقلق للغاية.
    La brusque escalade de la violence et l'utilisation excessive de la force contre des civils dont les forces de sécurité auraient fait preuve au cours des opérations menées par le Gouvernement contre l'armée de libération du Kosovo ne laissent pas d'être à la fois affligeantes et alarmantes. UN كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج.
    Il affirme que compte tenu des lourdes opérations militaires menées par le Gouvernement dans sa région d’origine, il lui est impossible d’y retourner et qu’à Colombo, tous les Tamouls sont considérés avec suspicion en raison des attentats suicides à la bombe. UN ويؤكد أنه نظرا إلى العمليات العسكرية الكبيرة التي تقوم بها الحكومة في منطقته اﻷصلية، يستحيل عليه العودة إليها وأن جميع التاميليين في كولومبو يعاملون بحذر بسبب عمليات التفجير الانتحارية.
    3.3.3 Augmentation du nombre d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme menées par le Gouvernement du Soudan (2007/08 : 50; 2008/09 : 75; 2009/10 : 100) UN 3-3-3 زيادة عدد التحقيقات التي تجريها حكومة السودان بشأن انتهاك حقوق الإنسان (2007/2008: 50 تحقيقا؛ 2008/2009: 75 تحقيقا؛ 2009/2010: 100 تحقيق
    Les membres du Conseil ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées pendant les opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    Consciente de la grave crise humanitaire et consternée par le nombre croissant de morts et de blessés dû à cette violence, qui est largement imputable aux attaques armées menées par le Gouvernement syrien contre la population, UN وإذ تدرك الأزمة الإنسانية الخطيرة وتشعر بالجزع إزاء تزايد الإصابات والخسائر في الأرواح الناجمة عن أعمال العنف تلك، التي تعزى إلى حد كبير إلى الهجمات المسلحة التي تشنها الحكومة السورية ضد الأهالي،
    35. D'après Amnesty International, les politiques menées par le Gouvernement depuis l'éclatement de l'Union soviétique ont conduit des dizaines de milliers de membres de communautés ethniques à quitter le Turkménistan. UN قالت منظمة العفو الدولية إن السياسات التي تتبعها الحكومة تجاه الأقليات الإثنية منذ تفكك الاتحاد السوفياتي أدّت إلى مغادرة عشرات الآلاف من أفراد الأقليات العرقية لتركمانستان.
    L'accroissement des tensions dû aux actions menées par le Gouvernement éthiopien et son armée contre le peuple érythréen met clairement à rude épreuve la patience et la tolérance du peuple érythréen. UN ومع تصاعد التوترات بسبب الأفعال الشريرة التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية وجيشها ضد شعب إريتريا، من الطبيعي جدا أن يكون قد عيل صبر الشعب الإريتري وضعفت قدرته على التحمل.
    Ainsi, la pratique du lévirat et du sororat existe encore dans la société traditionnelle, en dépit des actions d'éducation et de sensibilisation menées par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales. UN فزواج الأخ أرملة أخيه وزواج الأخت أرملة أختها من الممارسات التي لا تزال قائمة في المجتمع التقليدي رغم حملات التثقيف والتوعية التي قامت بها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Les enquêtes menées par le Gouvernement nigérian n'ont pas permis d'établir de preuves irréfutables de l'existence au Nigéria de fonds, de biens économiques ou d'investissements qui appartiendraient à Charles Taylor. UN ولم تفض التحريات التي أجرتها حكومة نيجيريا إلى أي دليل دامغ بوجود أية أموال أو أصول اقتصادية أو استثمارات تعود إلى تشارلز تايلور في نيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد