ويكيبيديا

    "menaçait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يهدد
        
    • هدد
        
    • تهدد
        
    • يهدده
        
    • بتهديد
        
    • يُهدّد
        
    • هدَّد
        
    • هدَّدت
        
    • ويهدِّد
        
    • هددته
        
    • هدّد
        
    • يهددك
        
    • يُهدّدُ
        
    • يهددها
        
    • وهدد
        
    Et je le dis avec force : si quiconque, à travers le monde, menaçait l'existence d'Israël, la France serait immédiatement et totalement aux côtés d'Israël. UN إن كان أحد في أي مكان من العالم يهدد وجود إسرائيل، فإن فرنسا ستقف على الفور وبكل حماس إلى جانب إسرائيل.
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Il a affirmé que cette crainte était injustifiée et que l'exercice de ce droit ne menaçait nullement la sécurité des États. UN وذكر علاوة على ذلك إنه ليس هناك ما يدعو إلى هذا الخوف وإن ممارسة الحق في تقرير المصير لا يهدد أمن الدول.
    Mais face aux balles et aux bombes et face à un dictateur qui menaçait de les traquer tels des rats, il a montré une bravoure de chaque instant. UN ولكنهم وعلى الرغم من مواجهة الرصاص والقنابل والديكتاتور الذي هدد بملاحقتهم مثل الفئران، أبدوا شجاعة صلبة لا هوادة فيها.
    Quant à Mme Smalls, elle menaçait un officier de police. Open Subtitles بالنسبة للسيدة سمول , كانت تهدد حياه شرطي
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Le terrorisme menaçait le développement et compromettait la stabilité et la prospérité mondiales. UN وذكروا أن الإرهاب يهدد التنمية ويقوض الاستقرار والازدهار العالميين.
    C'est pour protéger des personnes comme cette enseignante que nous nous sommes dressés si vigoureusement contre la corruption en Géorgie car elle menaçait le tissu même de notre société. UN فلأجل حماية تلك المعلمة وأمثالها قمنا بالتصدي للفساد في جورجيا بكل هذه الشدة، لأن الفساد يهدد بتمزيق نسيج مجتمعنا.
    Le sida ne menaçait pas seulement la santé publique, il aggravait aussi la pauvreté et prenait rapidement les dimensions d'une véritable catastrophe pour le développement. UN فمرض الإيدز لا يهدد الصحة العامة فحسب بل إنه يزيد من تفاقم الفقر، وقد أخذ يتحول بسرعة إلى كارثة تصيب التنمية.
    Le Gouvernement néerlandais a exprimé la préoccupation que lui causait le fait que le projet menaçait non seulement le parc national néerlandais qui était à proximité, mais aussi d'autres pays voisins. UN وأعلنت حكومة هولندا تخوفها ﻷن المشروع لا يهدد المنتزه الوطني الهولندي القريب منه فقط بل يهدد أيضا بلدانا مجاورة أخرى.
    Je tiens à souligner que préalablement au cyclone Luis, Antigua-et-Barbuda se préparait à recevoir la moitié de la population de l'île voisine de Montserrat, où un volcan menaçait de faire irruption. UN وأود أن أشير إلى أن انتيغوا وبربودا كانت تعد، قبل حدوث إعصـــــار لويس، لاستقبال نصف سكان مونتسيرات المجاورة، ﻷن بركانا فـــي تلك الجزيرة كان يهدد بالثوران.
    En l'état actuel des choses, l'utilisation de drones au Pakistan menaçait et entravait le droit à la vie ainsi que, de façon plus générale, l'état de droit. UN وخلص إلى أن الاستخدام الحالي للطائرات المسلحة بلا طيار في باكستان يهدد ويقوض الحق في الحياة وسيادة القانون عموماً.
    Ils ont fermement condamné l'arrêt de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême rejetant la demande d'une femme tendant à faire interrompre sa grossesse, qui menaçait sa vie. UN وأدان الخبراء بقوة قرار الدائرة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا رفض طلب امرأة إنهاء حَمل يهدد حياتها.
    Le système prédateur du capitalisme menaçait directement les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وأضافت أن النظام الرأسمالي الافتراسي يهدد بشكل مباشر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Le Conseil de sécurité menaçait ensuite de prendre les mesures prévues à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies si l'Érythrée ne se conformait pas à ses exigences. UN ومن ثم هدد مجلس الأمن باتخاذ تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة ما لم تمتثل إريتريا.
    Quand il l'a découvert, il menaçait de me détruire. J'avais peur. J'étais jeune. Open Subtitles وعندما اكتشف ذلك، هدد بتدميري كنت خائفة ويافعة
    Il menaçait de l'écorcher vivant et de mélanger ses tripes à ma nourriture sans que je le sache. Open Subtitles هدد بسلخه حياً ودسّ أحشاءه في طعامي دون علمي
    Et vous êtes content qu'elle parte car elle menaçait votre emploi. Open Subtitles وأنت فعلاً سعيد إنها سترحل لانها كانت تهدد عملك
    Un voleur le menaçait avec un couteau. Open Subtitles لص كان يهدده بسكينة في حلقه ثم أصبح لا يهدده
    Donc quelqu'un menaçait Nathalie et son fiancé. Open Subtitles إذاً ، شخص ما قام بتهديد ناتالي و خطيبها
    Il me téléphonait à toute heure, menaçait ma vie. Open Subtitles يتصل بي كُلّ ساعة، يُهدّد حياتي
    Le 8/9/1432 de l'hégire (8 août 2011), le commissariat de police d'al-Sharafeya a reçu une lettre du consulat syrien le prévenant qu'Ali Abdullah al-Khidr (de nationalité syrienne) menaçait d'incendier le consulat. UN في 8/9/1433 هـ.، تلقى مركز شرطة الشرفية رسالة من القنصلية السورية تفيد بأن علي عبد الله الخضر (مواطن سوري) هدَّد بإحراق مبنى القنصلية.
    S'agissant de l'Asie du Nord-Est, le Japon juge important le cadre convenu arrêté en 1994 entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, qui offre un moyen réaliste et efficace de maintenir ce pays arrimé au régime de non-prolifération, dont il menaçait de se retirer. UN 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه.
    93. Un représentant a dit que le rapport omettait de préciser que la cause fondamentale des anomalies économiques dans le territoire palestinien occupé était l'occupation israélienne, qui déniait au secteur privé palestinien toute liberté de créer et d'innover et menaçait sa survie même. UN 93- وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يُشِر إلى أن السبب الجذري للأوضاع الاقتصادية الشاذة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرم القطاع الخاص الفلسطيني من حرية الإبداع والابتكار ويهدِّد بقاءه ذاته.
    Cuddy le menaçait de consultations, j'espérais réussir avec la prison. Open Subtitles كادي هددته بالعمل في العيادة ظننت ان تهديده بالسجن
    Bien que la Force soit parvenue à les éteindre tous avec le concours des brigades de pompiers des deux communautés, la proximité des lignes de cessez-le-feu et des zones minées menaçait d'exacerber les tensions entre les forces en présence. UN ورغم قيام القوة بإخماد تلك الحرائق كلها بمساعدة إدارة إطفاء الحرائق التابعة لكل من الطائفتين، فإن قرب الحرائق من خطّي وقف إطلاق النار ومن المناطق الملغومة هدّد بتصعيد التوترات بين القوات المتعادية.
    Trop de blabla. Et en plus il vous menaçait. Open Subtitles تحدث كثيرا وعلى أي حال كان يهددك
    Il vous menaçait clairement, Spike et toi. Open Subtitles هو كَانَ يُهدّدُ بشكل واضح كلا المسمار وأنت.
    Prouve qu'il la menaçait, et elle pourrait être inculpée pour homicide volontaire... Open Subtitles إذا أثبتـنا بأنه كان يهددها يمكنها أن تحاكم بجريمة القتل المتعمد
    Le mari accusait l'auteur d'avoir adopté le comportement des Blancs et menaçait de la tuer si elle ne lui remettait pas sa fille. UN واتهم الزوج صاحبة البلاغ باتباع سلوك البيض وهدد بقتلها إن هي لم تسلم إليه ابنته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد