ويكيبيديا

    "menaçant la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تهدد السلم
        
    • التي تهدد السلام
        
    • يهدد السلام
        
    • يهدد السلم
        
    Il n'évalue pas les difficultés, les progrès, les reculs ou les tendances actuelles pour ce qui est de régler les conflits menaçant la paix et la sécurité internationales. UN إنه لا يقوم بتقييم المصاعب أو التقدم أو الانتكاسات أو الاتجاهات الجارية في حل الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    I1 convient de rehausser les interactions de la Commission et de jeter les jalons d'une relation équilibrée, notamment avec le Conseil de sécurité qui, de par la Charte, examine les situations menaçant la paix et la sécurité internationales. UN يجب علينا أن نعزز تفاعلات اللجنة مع تلك الهيئات وأن نمهد الطريق لعلاقات متوازنة، خصوصا مع مجلس الأمن، المسؤول وفقا للميثاق عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Nous voulons que la structure de l'ONU soit plus efficace et plus souple face aux problèmes menaçant la paix et la sécurité. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    Actes de groupes armés menaçant la paix et la sécurité UN ثالثا - أعمال الجماعات الإجرامية المسلحة التي تهدد السلام والأمن
    La Liste n'est pas exhaustive, elle doit se limiter aux individus et aux entités menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وليس المقصود أن تكون القائمة شاملة؛ بل ينبغي أن تقتصر على من يهدد السلام والأمن الدوليين من أفراد وكيانات.
    Cet Orient en a assez d'être tel un volcan en activité, menaçant la paix mondiale. UN كفى هـذا الشــرق أن يبقـــى بركانا مشتعلا يهدد السلام العالمي، كفى أن يبقى السلام محتجزا، مما يجعل العالم بأسره يتحمل اﻷعباء.
    Considérant que le maintien de la situation en Sierra Leone risque d'accroître le nombre de réfugiés sierra-léoniens dans les États membres voisins, menaçant la paix et la sécurité internationales dans la sous-région; UN إذ ترى أن استمرار الحالة في سيراليون يمكن أن يزيد من عدد اللاجئين السيراليونيين في الدول اﻷعضاء المجاورة؛ مما يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة دون اﻹقليمية؛
    En vertu du mandat qui lui est confié par la Charte, le Conseil de sécurité devrait consacrer plus d'énergie à traiter des questions les plus pressantes menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    En ce soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, le Koweït reste plein d'espoir, de confiance et d'optimisme dans le rôle de l'ONU et de sa capacité de traiter les problèmes internationaux menaçant la paix et la sécurité mondiales. UN إننا ونحن نحتفل بمرور ستين عاما على تأسيس هذه المنظمة الدولية، يحدونا الأمل والثقة المفعمة بالتفاؤل بدور هذه المنظمة وقدرتها على التصدي للقضايا الدولية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement du Président Hugo Chávez Frías appelle la Conférence du désarmement à commencer dès que possible des négociations visant à conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes ou autres dispositifs militaires nucléaires menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وتناشد حكومة الرئيس هوغو شافيس فريباس هذا المؤتمر الشروع في أسرع وقت ممكن في إجراء مفاوضات تؤدي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر نشر الأسلحة النووية أو غيرها من النظم الحربية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si le Conseil de sécurité a échoué dans sa mission, qui est de garantir la primauté du droit, c'est parce qu'une mauvaise application du principe de l'unanimité l'a empêché de prendre des décisions efficaces et de régler nombre de problèmes internationaux menaçant la paix et la sécurité internationales, comme la question de Palestine ou celle de l'Afrique du Sud. UN وإذا كان مجلس اﻷمن قد فشل في مهمته وهي ضمان سيادة القانون فإن ذلك يرجع إلى التطبيق السيئ لمبدأ اﻹجماع الذي حال دون اتخاذ قرارات فعالة وتسوية العديد من المشاكل الدولية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين مثل قضية فلسطين أو مشكلة جنوب افريقيا.
    Le Guyana fait respectueusement observer qu'il a toujours été partisan du règlement pacifique des différends menaçant la paix internationale et la sécurité régionale, et réaffirme en ce sens que la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires est une avancée vers cette paix et cette sécurité, ainsi qu'un progrès pour l'humanité. UN وتتشرف غيانا بأن تعلن أنها ساندت دوما التسوية السلمية للمسائل التي تهدد السلام الدولي والأمن الإقليمي، وتؤكد مجددا لهذا الغرض إقرارها بأن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية هو بمثابة خطوة تقدمية باتجاه التحقيق الكامل لهذا النوع من السلام والأمن ونحو الارتقاء بالإنسانية.
    :: Décision 2012/285/PESC du Conseil du 31 mai 2012, concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes, entités et organismes menaçant la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau et abrogeant la décision 2012/237/PESC; UN :: مقرر المجلس 2012/285/CFSP المؤرخ 31 أيار/مايو 2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، وإلغاء المقرر 2012/237/CFSP.
    :: Règlement d'exécution no 458/2012 du Conseil du 31 mai 2012, mettant en œuvre l'article 11, paragraphe 1, du règlement no 377/2012 concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes, entités et certains organismes menaçant la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau. UN :: لائحة المجلس التنفيذية رقم 458/2012 المؤرخة 31 أيار/مايو 2012 التي تنفَّذ بموجبها المادة 11 (1) من اللائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 377/2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو.
    :: Décision 2012/285/PESC du Conseil de l'Union européenne, en date du 31 mai 2012, concernant des mesures restrictives à l'encontre de personnes, entités et organismes menaçant la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau et abrogeant la décision 2012/237/PESC. UN :: مقرَّر مجلس الاتحاد الأوروبي 2012/285/CFSP المؤرخ 31 أيار/مايو 2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، وإلغاء المقرر 2012/237/CFSP.
    L'obstacle politique reste bien présent, ont-ils expliqué, mais pour l'heure les questions portées devant le Conseil sont rarement des conflits interétatiques classiques menaçant la paix et la sécurité internationales. UN واتفقوا على أن هذه المسألة تظل عقبة سياسية في الطريق، وإن كان المجلس لا يعرض عليه حاليا إلا القليل من المسائل التي تتخذ شكل خلاف تقليدي بين الدول يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Comme l'Assemblée générale a toujours reconnu le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance, l'occupation étrangère continue représente un défi posé à l'autorité des Nations unies tout en menaçant la paix, la sécurité et la stabilité du continent africain. UN وأضاف أنه نظراً لأن الجمعية العامة قد دأبت على الاعتراف بحق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي يعد تحدياً لسلطة الأمم المتحدة كما أنه يهدد السلام والأمن والاستقرار في القارة الأفريقية.
    Le Kirghizistan estime que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques constitue un instrument important et efficace pour maîtriser la prolifération de missiles menaçant la paix et la sécurité internationales. Il compte y adhérer dans un avenir très proche. UN وتعد قيرغيزستان مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية وسيلة لها أهميتها وقيمتها لمراقبة انتشار القذائف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، كما أنها تعتزم الانضمام إلى هذه المدونة في أقرب وقت.
    Elle a semblé être parfois le plus long et le plus complexe des conflits régionaux menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وقد بدت في بعض اﻷحيان أخطر وأصعب صراع إقليمي يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Tout ceci contribuerait à un sentiment de réalisme et servirait à dissiper les mauvaises perceptions quant aux travaux de l'ONU, lorsque le Conseil ne trouve pas de solution rapide à un conflit menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وكل ذلك من شأنه أن يوفر شعورا بالحقيقة ويساعد على تبديد الانطباعات السيئة التي تنشأ بشأن عمل الأمم المتحدة في الحالات التي لا يحل فيها المجلس على وجه السرعة صراعا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Tout conflit menaçant la paix et la sécurité internationales est l'affaire légitime des Nations Unies et doit être inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN فأي صراع يهدد السلم والأمن الدوليين هو من الاهتمامات المشروعة للأمم المتحدة وينبغي أن يكون مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد