ويكيبيديا

    "menaçants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهديدية
        
    • تهديد
        
    • التهديد
        
    • المشؤومة
        
    • المهدّد
        
    • التهديدية
        
    Enquête sur des courriels menaçants et des conflits d'intérêts potentiels UN التحقيق في رسائل بريد إلكتروني تهديدية وتنطوي على تضارب في المصالح
    Tweets anti-militaristes, posts menaçants, appels. Open Subtitles تغريدات ضد الجيش ، بوستات تهديدية ، مكالمات هاتفية
    De temps à autre, le personnel continue de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    De temps à autre, les membres du personnel continuent de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    Les menacés sont qualifiés de menaçants. UN والذين يتعرضون للتهديد يوصفون بأنهم مصدر التهديد.
    Après presque 50 ans, les nuages obscurs et menaçants d'un conflit mondial ne font plus planer leur ombre funeste à l'horizon. UN فبعد حوالي خمسين عاما، لم تعد السحب الداكنة المشؤومة للنزاع العالمي تخيم على اﻷفق.
    18. Le représentant de la Fédération de Russie a informé le Comité que sa mission avait reçu des appels téléphoniques menaçants. UN ١٨ - وأبلغ ممثل الاتحاد الروسي اللجنة أن بعثته قد تلقت مكالمات هاتفية تهديدية.
    Il a été rapporté que M. Jayawardene recevait des appels téléphoniques menaçants depuis qu'il avait été accusé d'avoir facilité des contacts entre le Parti national unifié (UNP) et les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul. UN وتفيد التقارير بأنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن اتهم بتيسير الاتصالات بين الحزب الوطني الموحد وحركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Aussi bien les Taliban que la faction armée du Hezb-e Islami, dirigée par Gulbuddin Hekmatyar, ont publiquement appelé les Afghans à ne pas participer aux élections et des tracts menaçants auraient été distribués dans certaines régions de l'est de l'Afghanistan. UN وقد وجه كل من حركة طالبان والفصيلة المسلحة من الحزب الإسلامي، بقيادة قلب الدين حكمتيار، دعوة علنية إلى الأفغان بعدم المشاركة في الانتخابات، ووردت تقارير تفيد توزيع منشورات تهديدية في بعض الأجزاء من شرق أفغانستان.
    Les patrouilles de la Mission ont essuyé des tirs de semonce, des armes ont été dirigées vers les convois et des survols menaçants à basse altitude ont été effectués par des hélicoptères des Forces armées soudanaises. UN وتعرضت دوريات العملية المختلطة لإطلاق الأعيرة النارية التحذيرية وتصويب المدافع إلى القوافل وتحليق الطائرات العمودية العسكرية التابعة للقوات العسكرية السودانية على ارتفاع منخفض بطريقة تهديدية.
    En outre, des centaines de familles du quartier ont été contraintes de prendre la fuite après avoir reçu des appels téléphoniques menaçants des forces d'occupation israéliennes leur disant qu'elles ne disposaient que de peu de temps pour abandonner leurs maisons. UN وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم.
    On a relevé 215 cas de violence; 120 cas de propos injurieux menaçants et 93 vols à main armée portant sur du matériel de valeur appartenant aux Nations Unies. Cinq cas de viol et neuf cas de violences sexuelles ont été recensés. UN فقد وقعت 215 حادثة من حوادث العنف: 120 حادثة تفوه بألفاظ مهينة تهديدية و 93 حادثة سطو مسلح على أصول هامة من أصول الأمم المتحدة، وخمس حوادث اغتصاب، وتسع حوادث اعتداء جنسي.
    Pourtant, la famille de Sylvana continue de recevoir des appels téléphoniques menaçants. UN ومع ذلك فإنه مستمر في تهديد عائلتها بمكالماته الهاتفية.
    Le Groupe considère que ces manœuvres constituent des survols menaçants. UN ويعتبر الفريق تلك المناورات عمليات تحليق تنطوي على تهديد.
    Ces soldats avaient fait des gestes menaçants avec leurs armes devant le personnel, notamment enlevé les crans de sûreté et chargé des cartouches. UN وقام الجنود بحركات تهديد بالأسلحة أمام الموظفين، مثل إزالة أقفال الأمان وتحميل الخراطيش.
    L'un d'entre eux avait beaucoup d'activité, incluant quelques messages très menaçants... venant de l'amie de Raven, Tracy. Open Subtitles واحد منهم ناسخ مع كثير من النشاط يتضمن بعض نصوص غاضبة جداً رسائل تهديد من صديقة رايفن ..
    Vous avez laissé des messages menaçants sur son téléphone, vous la suiviez au travail, vous attendiez devant sa maison, vous terrifiez la femme que vous affirmer aimer. Open Subtitles لقد تركت لها رسائل تهديد على هاتفها، وتتبعتها إلى عملها، وجلست خارج منزلها،
    Deux ans d'e-mails menaçants, - cela ne vous suffit pas ? Open Subtitles سنتان من رسائل التهديد الالكترونية ليست كافية لك؟
    Si vous étiez si proches, pourquoi ces SMS menaçants ? Open Subtitles أجل حسنا ، بما انكم كنتم مستمتعين لم إذن رسالات التهديد تلك ؟ لم إذن رسالات التهديد تلك ؟
    Le crime international, le trafic des drogues et le terrorisme sont des phénomènes tout aussi menaçants et déstabilisateurs qui continuent à altérer le tissu même de nos sociétés et de propager corruption, peur et souffrance. UN ومما ينطوي على قدر مماثل من التهديد والمضايقة وزعزعة الاستقرار الجرائم الدولية والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. هذه اﻷمور لا تزال تفسد جذور مجتمعاتنا، وتنشر بينها الفساد والخوف والمعاناة.
    Les Îles Salomon et les pays frères de la région du Pacifique observent avec crainte les essais menaçants d'armes nucléaires effectués par la France et la République populaire de Chine. UN إن جزر سليمان والدول الشقيقة في منطقة المحيط الهادئ تراقب بخوف تجارب اﻷسلحة النووية المشؤومة التي تجريها فرنسا وجمهورية الصيــن الشعبية.
    104. Parmi les victimes de sexe masculin, les infractions les plus fréquentes étaient les coups et blessures graves (42,8 %), suivis par les vols qualifiés (26,6 %), le chantage (9,2 %) et les comportements dangereux ou menaçants (7,2 %). UN 104- وفيما يتعلق بالضحايا من الذكور، كانت الأفعال الإجرامية الأكثر شيوعاً هي الإيذاء البدني الخطير (8,42 في المائة)، ثم السلب (6,26 في المائة) ثم الابتزاز (2,9 في المائة)، ثم السلوك الخطير أو المهدّد (2,7 في المائة).
    Les participants ont décidé qu'un code de conduite contraignant devrait être appliqué aux membres des médias, interdisant expressément les messages menaçants, extrémistes ou incitant à la haine et à la violence. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد