Notre engagement et notre détermination à combattre cette menace du terrorisme se sont trouvés indubitablement renforcés. | UN | ومما لا شك فيه أن تصميمنا على مكافحة خطر الإرهاب قد تم تعزيزه. |
Neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international. | UN | أما تحييد خطر الإرهاب فيقتضي اتباع نهج شامل ينبذ الفردية ويلتزم تماما بأحكام القانون الدولي. |
Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. | UN | تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب. |
Elle s'est enquise des stratégies et mesures destinées à faire face à la menace du terrorisme. | UN | وسألت جنوب أفريقيا عن الاستراتيجيات والتدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي لخطر الإرهاب. |
Alors que la menace du terrorisme provenant de notre région prenait une envergure mondiale, la communauté internationale est intervenue pour y mettre un terme. | UN | ونظرا لأن تهديد الإرهاب الناشئ من منطقتنا أصبح عالميا في طابعه، تدخل المجتمع الدولي لإيقافه. |
Le Gouvernement israélien défend ses citoyens contre la menace du terrorisme. | UN | إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب. |
L'organisation se fait également un plaisir de renforcer les liens d'amitié entre les peuples de la région, en vue de consolider l'amitié et la paix au niveau international et de diminuer la menace du terrorisme. | UN | يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب. |
La menace du terrorisme préoccupe le monde entier. | UN | إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم. |
La participation du Pakistan à l'ISC démontre l'attachement du pays aux objectifs de non-prolifération et aux efforts internationaux de lutte contre la menace du terrorisme. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
La participation du Pakistan à l'ISC démontre l'attachement du pays aux objectifs de non-prolifération et aux efforts internationaux de lutte contre la menace du terrorisme. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
Ils sont donc extrêmement conscients de l'importance qu'il y a de rester vigilant contre la menace du terrorisme et la plupart se sont attachés à renforcer leur défense contre de possibles attentats. | UN | ومن ثم ترتفع فيها درجة الوعي بأهمية توخي اليقظة باستمرار حيال خطر الإرهاب. |
Parallèlement, j'oeuvre avec d'autres chefs d'État à une coopération de tous les instants dans notre combat pour débarrasser l'Asie du Sud-Est de la menace du terrorisme. | UN | وفي نفس الوقت، فإنني أعمل مع غيري من رؤساء الدول لضمان التعاون المستمر في كفاحنا لتخليص جنوب شرق آسيا من خطر الإرهاب. |
Malheureusement, et sans doute pendant quelque temps encore, il nous faudra vivre sous la menace du terrorisme. | UN | وللأسف، يبدو من الراجح أننا سنضطر إلى العيش مع خطر الإرهاب لبعض الوقت في المستقبل. |
L'adoption de ces conventions contribuerait pour beaucoup à renforcer le cadre juridique international nécessaire à une action efficace contre la menace du terrorisme mondial. | UN | وسيسهم اعتماد هاتين الاتفاقيتين مساهمة كبيرة في تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر الإرهاب العالمي مكافحة فعالة. |
De plus, à des faits anciens et bien connus est venue s'ajouter la menace du terrorisme chimique. | UN | وفضلا عن ذلك، فإلى جانب الحقائق القديمة المعروفة، ثمة حقيقة أخرى جديدة تكمن في ظهور خطر الإرهاب الكيميائي. |
Les quatre piliers de la Stratégie traitent de la menace du terrorisme de façon équilibrée en prenant en compte tous ses aspects, aussi bien les aspects qui y contribuent que les aspects de prévention. | UN | فركائز الاستراتيجية الأربع تتصدى لخطر الإرهاب بطريقة متوازنة تتناول جميع الجوانب، وهي ركائز مساعِدة ووقائية. |
De la même manière, on ne doit pas permettre que la menace du terrorisme porte atteinte aux principes du droit humanitaire international, fondés sur les notions de limitation et de proportionnalité. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. | UN | إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث. |
Face à la menace du terrorisme, des armes de destruction massive ou de toute autre menace traditionnelle, le Conseil de sécurité se doit d'agir plus rapidement et plus efficacement devant des situations dans lesquelles les éléments d'une menace deviennent réalité. | UN | وفي مواجهة مخاطر الإرهاب أو أسلحة الدمار الشامــل أو أي مخاطــر تقليديــة، يجــب تأهيل مجلــس الأمن بما يتيح له العمل بسرعة أكبر وكفاية فريدة في الحالات التي تنشأ عندما تصبح عوامل الخطر حقيقة. |
Le Conseil reste profondément préoccupé par la menace du terrorisme et par le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer, mettre au point ou utiliser des armes de destruction massive et leurs vecteurs, ou en faire le trafic. | UN | " ولا يزال مجلس الأمن يشعر ببالغ القلق إزاء تهديدات الإرهاب وإمكانية حصول الجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، أو تطويرها لتلك الأسلحة أو الاتجار بها أو استخدامها. |
Cuba rejette l'attitude sélective et le double langage que certains pays cherchent à imposer lors de l'examen des questions relatives au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements en les liant à la menace du terrorisme. | UN | وترفض كوبا التركيز الانتقائي والمعايير المزدوجة التي تسعى بعض البلدان إلى فرضها في معالجة القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة عن طريق ربطها بخطر الإرهاب. |
La prise de conscience accrue de la nature et de la menace du terrorisme s'est accompagnée de progrès dans le renforcement du cadre juridique de lutte contre le terrorisme, notamment grâce à la contribution de la Sixième Commission. | UN | وواكب إذكاء الوعي بطابع الإرهاب وخطره التقدم المحرز في تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق أعمال اللجنة السادسة. |
Nous avons dû comprendre aussi que seuls des efforts concertés permettront d'éliminer la menace du terrorisme international. | UN | وأدركنا أيضا أنه لا يمكن استئصال شأفة شرور الإرهاب الدولي إلا عن طريق جهود متضافرة ومشتركة. |
Il est certain que nous devrons vivre désormais avec la menace du terrorisme. | UN | من اليقين انه سيتعين علينا ان نعيش مع تهديد الارهاب بعض الوقت. |
La menace du terrorisme mondial conjuguée à une pauvreté largement répandue, en particulier dans les pays en développement, constitue un véritable obstacle à la réalisation des Objectifs du Millénaire. | UN | فخطر الإرهاب العالمي، إذا اجتمع مع الفقر المتفشي، وبخاصة في البلدان النامية، يشكل حاجزاً فعلياً يحول دون تحقيق أهداف الألفية. |
Toutefois, une sécurité précaire et la menace du terrorisme continuent de faire obstacle à la mise en œuvre des politiques de développement du Gouvernement. | UN | ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية. |
Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها، |
Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, | UN | وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛ |
L'année dernière, l'humanité s'est trouvée confrontée à un nouveau défi : la menace du terrorisme international. | UN | أضاف العام الماضي تحديا جديدا للإنسانية، وهو الخطر المتمثل في الإرهاب الدولي. |