Considérant que la situation qui règne au Mali menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في مالي تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation qui règne au Mali menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في مالي تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
D'abord, le règlement des conflits qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; | UN | استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين. |
1.6 Il faudrait également suivre l'évolution de la situation politique dans le monde de manière que l'alerte puisse être rapidement donnée lorsqu'un conflit qui menace la paix et la sécurité internationales risque d'éclater. | UN | ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Parallèlement à l'émergence de l'ère de la mondialisation, le terrorisme surgit à l'heure actuelle, qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | فمع مقدم عصر العولمة برز الإرهاب الآن بوصفه الخطر الرئيسي الذي يهدد السلم والأمن الدوليين. |
L'OTAN foule aux pied les principes essentiels des relations internationales, fondements mêmes de l'ordre international, et menace la paix et la sécurité internationales. | UN | إن هذه المنظمة تدوس المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية، واﻷسس الفعلية للنظام الدولي وتمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Constatant que la situation au Mali menace la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في مالي تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation au Mali menace la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في مالي تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation au Mali menace la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في مالي تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de la responsabilité principale que lui confère l'Article 24 de la Charte, et tous ses membres permanents doivent s'efforcer de réaliser l'unanimité parmi eux en vue de prendre des mesures au cas où une situation menace la paix et la sécurité internationales. | UN | ' ' وينبغي أن يضطلع مجلس الأمن بمسؤوليته الأساسية بموجب المادة 24 من الميثاق، وينبغي أن يبذل جميع أعضائه الدائمين جهدا للتوصل إلى الإجماع على اتخاذ تدابير إذا ظهرت حالة تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le Venezuela condamne fermement et catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes, il rejette toute activité terroriste et a affirmé dans toutes les assemblées internationales sa volonté de venir à bout de ce problème, qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | 65 - وأضاف أن فنزويلا تدين الإرهاب بشدة في جميع أشكاله؛ وتشجب أي نشاط إرهابي، وأنها تكرر التزامها بمكافحة تلك المشكلة في جميع المحافل الدولية، حيث إن تلك المشكلة تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de la responsabilité principale que lui confère l'Article 24 de la Charte, et tous ses membres permanents doivent s'efforcer de réaliser l'unanimité parmi eux en vue de prendre des mesures au cas où une situation menace la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يضطلع مجلس الأمن بمسؤوليته الأساسية بموجب المادة 24 من الميثاق، وينبغي أن يبذل جميع أعضائه الدائمين جهدا للتوصل إلى الإجماع على اتخاذ تدابير إذا ظهرت حالة تهدد السلام والأمن الدوليين. |
2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; | UN | استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين. |
De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; | UN | 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين. |
1.6 Il faudrait également suivre l'évolution de la situation politique dans le monde de manière que l'alerte puisse être rapidement donnée lorsqu'un conflit qui menace la paix et la sécurité internationales risque d'éclater. | UN | ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il convient que celles-ci ont pour objet non de punir mais de modifier le comportement du pays ou de la partie qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | وهو يوافق على أن الهدف من الجزاءات الاقتصادية ليس المعاقبة، وإنما تغيير سلوك البلد أو الطرف الذي يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Cette agression israélienne, violation manifeste de la résolution 1701 (2006), accroît la tension des deux côtés de la frontière et menace la paix et la sécurité internationales; | UN | ويعتبر هذا الاعتداء الإسرائيلي خرقاً نوعياً وفاضحاً للقرار 1701 يرفع من وتيرة التوتر على جانب الحدود ويشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
La seule manière d'y parvenir serait d'interdire et d'éliminer complètement ces armes, dont la seule existence menace la paix et la sécurité internationales. | UN | والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا يتمثل في فرض حظر على هذه الأسلحة والقضاء تماما عليها، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين. |