ويكيبيديا

    "menacent la paix et la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهدد السلام والاستقرار
        
    • تهدد السلم والاستقرار
        
    Le monde d'aujourd'hui connaît des crises majeures et complexes qui menacent la paix et la stabilité de plusieurs régions et de la planète tout entière. UN يعاني عالمنا اليوم من أزمات كبيرة ومعقدة تهدد السلام والاستقرار في مناطق عدة وفي كوكبنا قاطبة.
    À l'aube du prochain millénaire, l'Afrique connaît une recrudescence de conflits armés qui menacent la paix et la stabilité régionales. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Venant s'ajouter aux troubles dans les camps de Tindouf et au Sahel, leurs activités menacent la paix et la stabilité au sud du Maroc. UN وبإضافة ذلك إلى المشاكل الحاصلة في مخيمات تندوف وفي منطقة الساحل، باتت تصرفاتهم تهدد السلام والاستقرار في الجزء الجنوبي من المغرب.
    Ce serait plutôt un symptôme des graves dangers qui menacent la paix et la stabilité du monde. UN وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم.
    Les flux sans cesse croissants de réfugiés et de personnes déplacées à travers le monde menacent la paix et la stabilité et exacerbent les tensions et conflits entre des pays et dans des régions entières. UN إن التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم تهدد السلم والاستقرار وتؤدي إلى تفاقم التوترات والصراعات بين البلدان وفي مناطق بأكملها.
    Le recours aveugle et excessif à la force, le massacre de civils palestiniens et la déshumanisation de la population palestinienne sont des facteurs qui non seulement menacent la paix et la stabilité régionales, mais sapent les fondements mêmes du processus de paix. UN فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها.
    La création d'un tel environnement est l'objet essentiel des efforts que déploie la CNUDCI pour prévenir les crises économiques qui menacent la paix et la stabilité mondiales. UN وإن تهيئة مثل هذه البيئة ينبغي أن تكون جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة لمنع اﻷزمات الاقتصادية التي تهدد السلام والاستقرار العالميين.
    Ainsi, la solidarité est la condition d’une solution durable de toutes les crises, politiques, économiques et environnementales, qui menacent la paix et la stabilité internationales et hypothèquent les chances d’un développement réel et durable pour tous. UN بناء على ذلك، فإن التضامن هو شرط لا بد منه ﻹيجاد حل دائم لجميع اﻷزمات السياسية والاقتصادية والبيئية التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين وتحد من فرص تحقيق تنمية حقيقية ودائمة يفيد منها الجميع.
    Les actions armées de groupes extrémistes albanais menacent la paix et la stabilité dans le pays et perturbent la situation dans l'ensemble de la région. UN ويرى أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها الجماعات الألبانية المتطرفة تهدد السلام والاستقرار في ذلك البلد وتشيع الاضطراب في الحالة العامة في المنطقة.
    Les programmes de mise au point d'armes nucléaires et les lancements de missiles dans la péninsule coréenne menacent la paix et la stabilité régionales en Asie du Nord-Est. UN وتمثل برامج تطوير الأسلحة النووية وعمليات إطلاق القذائف في شبه الجزيرة الكورية أزمات محتملة تهدد السلام والاستقرار الإقليميين في شمال شرق آسيا.
    Le Royaume vous a demandé alors de bien vouloir prendre les mesures nécessaires en vue de faire face à ces actions, à la fois dangereuses et provocatrices, qui menacent la paix et la stabilité dans la région. UN وقد طلب منكم المغرب حينها أن تتفضلوا بالقيام بما ترونه لازما من الخطوات للتصدي لهذه الممارسات الخطيرة والاستفزازية في الآن نفسه، والتي تهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    13. Les ministres sont convenus de la création d'une commission comprenant la Guinée, le Libéria et la CEDEAO afin de trouver des solutions aux problèmes communs de sécurité, qui menacent la paix et la stabilité des deux pays frères. UN ٣١ - واتفق الوزراء على إنشاء لجنة مؤلفة من ليبريا وغينيا والجماعة الاقتصادية من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷمنية المشتركة التي تهدد السلام والاستقرار في البلدين الشقيقين.
    DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous demander de bien vouloir convoquer le Conseil de sécurité pour débattre des récents événements ayant une nouvelle fois endeuillé la République démocratique du Congo et qui menacent la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN يشرفني، بناء على اﻷوامر التي تلقيتها من حكومتي، أن أطلب إليكم أن تتفضلوا بالدعوة إلى عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة اﻷحداث اﻷخيرة التي أصابت من جديد جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي تهدد السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Conseil de sécurité qui, aux termes de la Charte des Nations Unies, porte la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a acquis ces dernières années une autorité et une crédibilité bien plus grandes, au moment où ses membres redécouvrent qu'ils ont les mêmes buts en faisant face aux dangers qui menacent la paix et la stabilité. UN وقد زادت سلطة ومصداقية مجلس اﻷمن، الذي يتحمل مسؤولية رئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة واكتشف أعضاؤه من جديد إحساسا بوحدة الهدف المتمثل في التصدي لﻷخطار التي تهدد السلام والاستقرار.
    Entre autres choses, la répartition inéquitable des revenus et des ressources au sein des pays, la politisation de l'ethnicité, la distribution asymétrique du pouvoir politique et l'absence d'expression de la majorité dans la prise de décisions sont les causes systémiques de nombreux conflits qui menacent la paix et la stabilité chèrement acquises des États africains. UN إن التوزيع غير المنصف، في جملة أمور أخرى، للدخل والموارد داخل البلدان، وتسييس النشاط العرقي والتوزيع غير المتكافئ للسلطة السياسية وغياب صوت الأغلبية في صنع القرار أسباب منهجية لكثير من الصراعات التي تهدد السلام والاستقرار اللذين حُققا بشق الأنفس في الدول الأفريقية.
    Je joins à ma lettre le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères et de la défense de la République turque de Chypre-Nord à propos des préparatifs militaires de l'administration chypriote grecque, réalisés conjointement avec la Grèce, qui menacent la paix et la stabilité dans l'île et dans la région (voir appendice). UN وأرفق لكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة الخارجية والدفاع التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص فيما يتصل بالاستعدادات العسكرية التي تجريها اﻹدارة القبرصية اليونانية بالاشتراك مع اليونان، والتي تهدد السلام والاستقرار في الجزيرة والمنطقة )انظر التذييل(.
    Pour toutes ces raisons, le Royaume du Maroc vous saurait gré de bien vouloir entreprendre les démarches que vous jugeriez nécessaires en vue de faire face à ces agissements dangereux et provocateurs qui menacent la paix et la stabilité dans la région et qui sont contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique négociée à ce différend régional. UN ولهذه الأسباب مجتمعةً، ترجو المملكة المغربية ممتنةً أن تتفضلوا بالقيام بما ترونه لازماً من الخطوات للتصدي لهذه الممارسات الخطيرة والاستفزازية التي تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وتتنافى مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    Les ambitions de l'Inde menacent la paix et la stabilité non seulement de l'Asie du Sud, mais aussi des régions voisines, y compris le Golfe et les couloirs maritimes de l'océan Indien. UN إن أطماع الهند تهدد السلم والاستقرار ليس فقط في جنوب آسيا ولكن أيضا في المناطق المجــاورة، بما في ذلك منطقة الخليج وخطوط الملاحة في المحيط الهندي.
    Malgré les efforts considérables qu'ils ont eux-mêmes déployés, de concert avec la communauté internationale, les pays africains continuent de faire face à des problèmes qui menacent la paix et la stabilité nationales et régionales. UN وعلى الرغم من الجهود الهائلة التي بذلتها البلدان الأفريقية نفسها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، فإنها لا تزال تجابه بمشاكل تهدد السلم والاستقرار في بلدانها وفي المنطقة أيضا.
    L’impunité, le racisme, la xénophobie, la discrimination contre les femmes, l’intolérance ethnique et religieuse, les exodes massifs, le problème des réfugiés, les conflits armés et le terrorisme et l’absence d’état de droit menacent la paix et la stabilité internationales et compromettent le développement économique et social. UN وقال إن اﻹفلات من العقاب، وكراهية اﻷجانب، والتمييز ضد المرأة، والتعصب العرقي والديني، والهجرات الجماعية، ومشكلة اللاجئين، والمنازعات المسلحة واﻹرهاب وعدم سيادة القانون أمور تهدد السلم والاستقرار الدوليين وتضر بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    11. Le Gouvernement signale que M. al Hussain reste soumis à interrogatoire car il a participé à une opération illégale de collecte de fonds qui pouvait être liée à des groupes qui menacent la paix et la stabilité de la région. UN 12- وأشارت الحكومة إلى أن السيد آل حسين ما زال خاضعاً للاستجواب بالنظر إلى أنه كان منخرطاً في عملية غير مشروعة لجمع الأموال يمكن ربطها بمجموعات تهدد السلم والاستقرار الإقليميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد