ويكيبيديا

    "menaces actuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التهديدات الحالية
        
    • التهديدات الراهنة
        
    • الأخطار الحالية
        
    • التهديدات القائمة
        
    • للتهديدات الحالية
        
    PREMIÈRE SESSION: menaces actuelles ET FUTURES CONTRE LES UTILISATIONS PACIFIQUES DE L'ESPACE UN الجلسة الأولى: التهديدات الحالية والمستقبلية التي تواجه الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي
    Deuxièmement, le Conseil a l'obligation morale et légale de prendre les mesures qui s'imposent pour répondre aux menaces actuelles et futures. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.
    Les menaces actuelles, pour la plupart, sont complexes et allient des éléments tant militaires que non militaires. UN وأغلب التهديدات الحالية معقدة وتشمل عناصر من كلا النوعين.
    L'une des menaces actuelles les plus sérieuses qui pèsent sur les droits de l'homme est le terrorisme. UN 16 - واستطرد قائلا إن الإرهاب يمثل واحدا من أخطر التهديدات الراهنة التي تتعرض لها حقوق الإنسان.
    Nous espérons que la Première Commission présentera cette année des projets de résolution structurés et efficaces qui permettront à la communauté internationale de répondre concrètement aux menaces actuelles et futures contre la paix et la sécurité internationales. UN ويحدونا الأمل في أن تنتج اللجنة الأولى هذا العام مشاريع قرارات قوية فعالة تمكن المجتمع الدولي من أن يعالج، بطريقة عملية، الأخطار الحالية والناشئة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il est maintenant évident que des solutions collectives, définies en coopération, nous permettent de mieux faire face aux menaces actuelles comme aux menaces naissantes. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    Si ces éléments sont susceptibles de fournir de base à la poursuite des débats, il faut éviter de donner des interprétations subjectives des menaces actuelles et nouvelles, lesquelles interprétations constituent la raison principale de la division que le présent débat provoque au sein de cette instance. UN وفي حين يمكن أن تقدم هذه العناصر أساسا لمواصلة المناقشة، فلا بد من تفادي التفسير الذاتي للتهديدات الحالية والناشئة، وهو السبب الأساسي للانقسام في المناقشة داخل هذه المنظمة.
    Bien que les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international soient toujours dans l'impasse et que des difficultés substantielles demeurent, les menaces actuelles exigent que l'on fasse preuve de souplesse pour mener ces négociations à leur terme. UN ورغم أن المفاوضات المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا تزال في طريق مسدود، مع كثير من التحديات المتبقية، فإن التهديدات الحالية تتطلب التحلي بالمرونة من أجل اختتام المفاوضات.
    Nous, Africains, sommes d'accord sur le fait que les objectifs des réformes des Nations Unies, y compris la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme du Conseil de sécurité, sont entrepris dans le but d'augmenter le rôle de l'Organisation et sa capacité de faire face aux menaces actuelles et de relever les nouveaux défis. UN ونحن، في أفريقيا، نتفق على أن أهداف إصلاحات الأمم المتحدة، بما فيها تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، ترمي إلى تعزيز دور المنظمة وقدراتها على التغلب على التهديدات الحالية والتحديات الناشئة.
    En s'attachant à évaluer les menaces actuelles que les risques de catastrophe font peser sur leurs objectifs de développement national, ces pays ont opté pour une plus grande cohérence dans l'examen de leurs politiques traditionnelles de gestion des catastrophes. UN وكان نهج هذه البلدان، بالتركيز على تقييم التهديدات الحالية التي تشكلها مخاطر الكوارث على أهداف التنمية الوطنية، أكثر اتساقاً في استعراض سياساتها المعتادة فيما يتصل بإدارة الكوارث.
    Les menaces actuelles et potentielles pesant sur les pays d'Asie centrale en matière de sécurité ont incité leurs gouvernements à renforcer les institutions de coopération régionale. UN 57 - وحفزت التهديدات الحالية والمحتملة للأمن التي تواجهها بلدان وسط آسيا حكوماتها إلى توطيد مؤسسات التعاون الإقليمي.
    Nous devrions donc employer collectivement et efficacement les mécanismes multilatéraux qui existent déjà, en particulier l'Organisation des Nations Unies, de manière à réussir à éliminer les menaces actuelles et futures. UN وبالتالي، ينبغي أن نستفيد بشكل جماعي وفعال من الآليات المتعددة الأطراف القائمة، خاصة الأمم المتحدة، لكي ننجح في القضاء على التهديدات الحالية والمقبلة.
    C'est devant ces menaces actuelles et latentes que les membres de l'IGAD ont entrepris des négociations de paix avec la Somalie. UN وبالنظر إلى هذه التهديدات الحالية والكامنة، أخذ أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على عاتقهم مهمة التفاوض مع الصومال من أجل السلام.
    Il est grand temps, au regard des pertes en vies humaines et des destructions massives de biens matériels occasionnés par les menaces actuelles, que le Conseil de sécurité accorde un ordre de priorité plus élevé et une importance particulière à la prévention des conflits, dans l'esprit de l'Article 34 de la Charte qui stipule : UN وبالنظر إلى فقد الحياة البشرية والتدمير الواسع النطاق للممتلكات نتيجة عن التهديدات الحالية فقد حان الوقت لأن يولي مجلس الأمن الأولوية العليا لمنع الصراع، بروح المادة 34 من الميثاق التي تنص على أن
    13. L'une des difficultés majeures rencontrées dans la mise en place de futurs régimes contraignants ou non contraignants en matière de sécurité spatiale consistait à comprendre les menaces actuelles et vers quoi la technologie nous précipitait. UN 13- من أكبر التحديات في مجال إقامة أنظمة ملزمة أو غير ملزمة في المستقبل لأمن الفضاء إدراك التهديدات الحالية والوِجهة التي تسير نحوها التكنولوجيا بسرعة.
    La réunion a appelé au développement de positions communes et d'approches concertées pour faire face aux menaces actuelles ou potentielles contre la paix et la sécurité internationales. UN 56 - دعا الاجتماع إلى صياغة مفاهيم مشتركة ونهج متفق عليها لمواجهة التهديدات الحالية والمستجدة للسلام والأمن الدوليين، وذلك في إطار عمل متعدد الأطراف.
    Les menaces actuelles à la paix et à la sécurité internationales sont dans une large mesure constituées par des différends au sujet de frontière ou de territoires. UN تشكل المنازعات المتعلقة بالحدود أو بحيازة الأراضي نسبة كبيرة من التهديدات الراهنة التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Il a également mené à bien une initiative de partage d'information pilote en vue de créer un environnement fiable pour l'échange, entre organisations, de données sur les menaces actuelles et sur la gestion des problèmes. UN كما أنجزت الحكومة بنجاح مبادرة رائدة توفر بيئة موثوقة للمؤسسات لكي تتبادل المعلومات عن التهديدات الراهنة وإدارة الحوادث.
    Les principales menaces actuelles pour certaines populations de baleines et d'autres cétacés sont les prises accessoires, les heurts de navires, la pollution sonore sous-marine due à l'homme, l'emmêlement dans des engins de pêche et les altérations d'habitats. UN وتأتي أكبر التهديدات الراهنة على بعض مجموعات الحيتان وغيرها من الثدييات البحرية من الصيد العرضي، والارتطام بالسفن، والضجيج في المحيطات بفعل العوامل البشرية، والوقوع في شراك أدوات الصيد وتغيير الموائل.
    Il a noté que désormais, aucun pays ne saurait à lui seul faire échec à la mondialisation des menaces actuelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وذكر أن احتواء تعولم الأخطار الحالية المحدقة بالسلم والأمن الدوليين لم يعد في مقدور أي بلد منفرد.
    C'est pourquoi, elle exige l'adoption d'une approche globale, adaptée, préventive et axée sur la population qui permette de mettre l'accent sur les menaces actuelles et futures, d'identifier leurs causes profondes et d'appuyer les systèmes d'alerte précoce susceptibles de réduire leur impact. UN ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. ويساعد هذا النهج على تركيز الاهتمام على الأخطار الحالية والناشئة؛ ويحدد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الأخطار، ويدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تساعد على التخفيف من تأثيرها.
    nouvel ordre du jour en matière de sécurité doit continuer de répondre aux menaces actuelles et futures que font peser les armes de destruction massive. UN وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمن العالمي المتغير معالجة التهديدات القائمة والمقبلة من أسلحة التدمير الشامل.
    Ce document, intitulé < < Protéger une société ouverte : la politique canadienne de sécurité nationale > > , établit une stratégie et un plan d'action intégrés permettant de réagir à des menaces actuelles et futures. UN ويرسم هذا البيان المعنون تأمين مجتمع مفتوح: سياسة كندا الأمنية الوطنية استراتيجية وخطة عمل متكاملتين، مصممتين للتصدي للتهديدات الحالية والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد