ويكيبيديا

    "menant des campagnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال حملات
        
    • خلال تنظيم حملات
        
    • القيام بحملات
        
    • بتنظيم حملات
        
    • طريق حملات
        
    • طريق تنظيم حملات
        
    • تنظيم حملات تثقيفية
        
    L'État partie devrait activement combattre la violence domestique en menant des campagnes de sensibilisation et en adoptant des lois pénales appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكافح العنف الأسري بصورة فعالة من خلال حملات إزكاء الوعي فضلاً عن سن تشريعات عقابية ملائمة.
    L'INSAF s'efforcera d'améliorer les protections juridiques de ces deux groupes et d'infléchir l'attitude réprobatrice de la société à leur égard en menant des campagnes de sensibilisation. UN وسيسعى المعهد إلى تحسين سبل الحماية القانونية لهاتين المجموعتين والحد من وصمة العار التي تلصق بهما في المجتمع من خلال حملات التوعية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en faisant en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en faisant en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم.
    La MINUSTAH a contribué à cette entreprise en menant des campagnes d'information afin d'encourager le dialogue politique et la réconciliation nationale et de faire mieux comprendre le mandat de la Mission. UN وقدمت البعثة الدعم لهذه الجهود عن طريق القيام بحملات إعلامية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز فهم ولاية البعثة.
    Afin d'en finir avec les mutilations génitales et d'autres formes de violence envers les femmes, la Somalie prendra toutes les mesures nécessaires, notamment en menant des campagnes de sensibilisation dans le domaine juridique et éducatif et en nouant un dialogue avec des dirigeants traditionnels et religieux, des groupes de femmes, ainsi que des personnes se livrant à des mutilations génitales féminines. UN سيتخذ الصومال جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير القانونية والتثقيفية وتلك المتعلقة بتنظيم حملات التوعية والتحاور مع القادة التقليديين والدينيين والمجموعات النسائية ومن يمارس تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، للقضاء على هذه الممارسة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Soudan, qui a une tradition de coexistence pacifique, invite en outre la communauté internationale à œuvrer pour contenir ces divers phénomènes en menant des campagnes de sensibilisation dans les écoles, les universités et les lieux de prière. UN إن السودان، صاحب التعايش السلمي التقليدي، يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى العمل على احتواء هذه الظواهر المختلفة عن طريق حملات التوعية في المدارس والجامعات وأماكن العبادة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux mariages précoces et forcés, notamment en menant des campagnes publiques de sensibilisation, en particulier en milieu rural. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الزواج المبكر والزواج بالإكراه، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il est possible de prévenir la consommation de tabac chez les jeunes, par exemple, non seulement en menant des campagnes de sensibilisation sur les risques associés au tabagisme, mais surtout en taxant les cigarettes pour en augmenter le prix. UN فمن الممكن مثلا منع التدخين بين الشباب ليس فقط من خلال حملات التوعية بمخاطره، بل وأيضا، وهو الأجدى، عن طريق زيادة أسعار السجائر من خلال فرض الضرائب.
    - Objectif 3 : l'organisation a contribué à l'autonomisation des femmes rurales massaï en les informant sur leurs droits et leur santé et en menant des campagnes d'alphabétisation. UN - الهدف 3: تسهم المنظمة في تمكين المرأة الريفية من الماساي وتوعيتها بحقوقها وبصحتها، من خلال حملات تعلُّم القراءة والكتابة؛
    De plus, l'UNICEF, l'OMS et le Programme alimentaire mondial (PAM) coopèrent avec le Ministère de la santé en vue de réduire l'incidence des maladies diarrhéiques, qui sont en forte augmentation dans les grandes villes notamment, en menant des campagnes de sensibilisation de l'opinion et des opérations de désinfection de l'eau par la chloration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل حاليا اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي مع وزارة الصحة من أجل خفض الارتفاع الشديد في عدد الإصابات بأمراض الإسهال، لا سيما في المدن الكبرى، وذلك من خلال حملات التوعية ووضع الكلور في مياه الشرب.
    118.17 Continuer à mettre l'accent sur l'enseignement des droits de l'homme en menant des campagnes de sensibilisation et en adoptant des textes de loi dans ce domaine (Pakistan); UN 118-17- مواصلة التركيز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال حملات التوعية وكذلك التشريعات اللازمة (باكستان)؛
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour prévenir la traite des êtres humains en menant des campagnes d'information auxquelles ont contribué des parties prenantes telles que la police, l'Agence nationale pour l'interdiction de la traite des êtres humains, des missions diplomatiques, des États et des organisations non gouvernementales. UN 69- واتخذت الحكومة أيضاً تدابير وقائية ضد الاتجار بالبشر من خلال حملات التوعية العامة التي تشارك فيها الشرطة، والوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالبشر، وبعض البعثات الدبلوماسية، وحكومات الولايات، والمنظمات غير الحكومية، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Ils ont, à cet effet, mis l'accent sur le transfert de compétences et de connaissances ainsi que sur la lutte contre la corruption en fournissant l'information voulue, en menant des campagnes d'éducation et de sensibilisation appropriées, et en appliquant les mesures correctives nécessaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، انصب تركيزهم بصفة خاصة على نقل المهارات والمعرفة، والقضاء على الفساد من خلال تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية ودعائية ذات صلة، إضافة إلى تطبيق تدابير تصحيحية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue d'adopter des programmes complets de soins, y compris de soutien, aux personnes atteintes du VIH et à limiter la propagation du VIH/sida en menant des campagnes de prévention efficaces. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لاعتماد برامج رعاية شاملة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك خدمات الدعم، والحد من انتشار الفيروس/الإيدز من خلال تنظيم حملات فعالة للوقاية.
    5. Encourage les États à s'employer à combattre la stigmatisation et la discrimination envers les enfants travaillant et/ou vivant dans la rue, notamment en menant des campagnes d'information et de sensibilisation sur la situation de ces enfants; UN 5- يشجع الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع للوصم والتمييز، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات توعية بحالة هؤلاء الأطفال والتعريف بظروفهم؛
    :: Promouvoir des actions de formation et d'éducation visant à modifier les modèles socioculturels, en menant des campagnes dans les médias, orientées sur la prévention de la violence à domicile, dans la rue, à l'école, au sein de la communauté et au travail; UN تشجيع تدابير التدريب والتثقيف لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، مع التفكير في القيام بحملات في وسائل الإعلام تستهدف منع العنف في المنزل والشارع والمدرسة والمجتمع المحلي والعمل؛
    294. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'abus de stupéfiants et d'alcool chez les enfants et chez les parents, notamment en menant des campagnes d'éducation intensives et en mettant en place des services de réadaptation adéquats. UN 294- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية لمكافحة تعاطي الأطفال والآباء للمخدرات والكحول، وذلك بوسائل منها القيام بحملات تثقيف مكثفة وإنشاء خدمات إعادة تأهيل ملائمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour que cessent les attaques populaires et les lynchages en menant des campagnes d'information et d'éducation sur la nécessité d'éliminer ces pratiques et en poursuivant et punissant tout contrevenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour que cessent les attaques populaires et les lynchages en menant des campagnes d'information et d'éducation sur la nécessité d'éliminer ces pratiques et en poursuivant et punissant tout contrevenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    Plus vaguement, le sous-programme s'emploie à modifier les comportements et à faire accepter la santé et les droits en matière de reproduction en menant des campagnes de sensibilisation et en renforçant les capacités des prestataires de services. UN وعلى النطاق الأعم من ذلك، يعمل البرنامج الفرعي على إحداث تغييرات سلوكية وعلى تحقيق القبول للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية عن طريق حملات التوعية وأنشطة بناء القدرات لدى مقدمي الخدمات.
    Il a donc continué à sensibiliser le public aux problèmes associés, en menant des campagnes d'information et en encourageant et facilitant les initiatives de partage du savoir, notamment les études et débats d'experts sur la question. UN وفي هذا الصدد، واصلت الإدارة إذكاء الوعي بالقضايا ذات الصلة عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتشجيع وتسهيل مبادرات تبادل المعارف، وخاصة الدراسات ومناقشات الخبراء حول هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد