De nombreuses femmes dans le dénuement sont réduites à mendier. | UN | وقد اضطر العديد من المعوزات إلى ممارسة التسول. |
Je pense que nous allons garder cette petite perle pour la fac quand nous commencerons à mendier des aides financières. | Open Subtitles | انا اعتقد ان علينا نحفظ هذه الجوهرة الصغيرة للكلية عندما نبدأ التسول للحصول على مساعدات مالية |
Tu n'avais jamais eu à te vendre pour des clopinettes ou à mendier de la nourriture. | Open Subtitles | لديك أبدا، من أي وقت مضى لبيع نفسك ل بينس أو التسول للأغذية. |
Qui est Zhao Qi-zhe? Je viens mendier. | Open Subtitles | أنا لا أبحث عن أيّ شخص أنا جئت هنا لمجرد التسوّل |
Apporter un amendement au Code pénal pour couvrir non seulement les crimes liés à l'exploitation du travail, mais aussi les personnes forcées de mendier; | UN | تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول |
Tous ces sacrifices que j'ai faits ces derniers mois en France, à me rabaisser au niveau des roturiers, à mendier de l'argent, | Open Subtitles | كل التضحيات التي قمت بها في الأشهر الأخيرة في فرنسا أنزل مستواي للعامة أتوسل من أجل المال |
En Zambie, par exemple, on avait constaté qu'elles s'étaient mises à mendier et à brûler du charbon de bois pour pallier la disparition de leurs moyens de subsistance. | UN | ففي زامبيا على سبيل المثال، وجد أن الفقراء يتجهون إلى التسول أو إحراق الفحم كوسيلة للتغلب على تقلص فرصهم للكسب. |
Elles sont nombreuses à ramasser des déchets aux fins de recyclage ou à mendier. | UN | فالعديد منهم يجمع مواد النفايات من أجل إعادة تدويرها ويلجأ إلى التسول. |
Les enfants sont vendus pour travailler, mendier, être exploités à des fins sexuelles, participer à la contrebande de drogues, être mariés ou adoptés de force, être des enfants soldats ou pour le prélèvement d'organes. | UN | ويجري بيع الأطفال من أجل استغلالهم في العمل أو التسول أو الاستغلال الجنسي أو تهريب المخدرات أو الزواج القسري أو عمليات التبني، لجنود أطفال، أو لجمع أجزاء من أجسامهم. |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants, en particuliers les < < garibus > > , continuent d'être exploités et incités à mendier. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants, en particuliers les " garibus " , continuent d'être exploités et incités à mendier. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Le chef de la bande confiait aux enfants diverses tâches consistant par exemple à cirer les chaussures, à mendier ou à vendre des drogues. | UN | ويكلفهم زعيم العصابة بمختلف الأعمال، مثل تلميع الأحذية، التسول أو بيع المخدرات. |
471. Le Comité est préoccupé par la situation de certains enfants réfugiés qui sont obligés de mendier de la nourriture et de l'argent dans les rues des villes. | UN | 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود. |
73. Le Comité demande à l'État partie d'interdire expressément l'utilisation d'enfants pour mendier dans la rue, que les adultes concernés soient ou non des parents. | UN | 73- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى حظر استخدام الأطفال في التسوّل في الشوارع صراحةً سواء أكان أو لم يكن الكبار المعنيون هم آباؤهم. |
Lorsque des enfants ont été envoyés illégalement au Yémen pour mendier, c'est aux familles tout entières, et non seulement aux enfants, qu'il faut s'intéresser. | UN | وبين أنه عندما يرسل الأطفال بصورة غير قانونية للتسول في اليمن، يجب الاهتمام بالأسرة كاملة وليس فقط بالأطفال. |
Si je dois mendier, ce ne sera jamais auprès de toi. | Open Subtitles | اليوم الذي أتوسل به إليك لقمة العيش سأكون به ميتا |
Tu n'as pas à venir chaque jour ici mendier du travail. | Open Subtitles | ليس عليك ان تأتى إلى هنا تتوسل إلى هؤلاء الناس ليعطوك وظيفة |
Je suis nul, je n'ai aucun talent pour mendier. | Open Subtitles | أنا لا أعرف حتى كيف أتسول ببراعة |
mendier les restes du repas du curé est la pire des hontes. | Open Subtitles | ،هذا أســوأ أنواع الخـــزي إستجداء البقايا من عشاء الكهنة |
Il arrive souvent que la police trouve en train de mendier des enfants qui ont en réalité assez d'argent pour survivre mais veulent s'offrir des loisirs, une place de cinéma par exemple. | UN | وفي بعض الأحيان، يقدم الطفل على هذه الأنشطة رداً على " تحدي " طفل آخر لـه، وكثيراً ما تجد الشرطة أطفالاً يتسولون وهم ليسوا في حاجة إلى مال للعيش، وإنما يريدون إنفاقه على أنشطة ترفيهية كالذهاب إلى السينما. |
Castro est à New York pour mendier du fric. | Open Subtitles | (كاستور) يتواجد الأن في "نيويورك" يستجدي المساعداتِ الماديّة. |
Il a été mis fin aux agissements illégaux de près de 3 700 adultes qui incitaient les mineurs à commettre des infractions ou à se prostituer, boire, se droguer ou mendier. | UN | وقُلصت أنشطة قرابة 700 3 من البالغين الذين كانوا يقومون على نحو غير مشروع بدفع الأحداث إلى حياة قوامها الجريمة والبغاء والسُّكر والإدمان على المخدرات والتسول. |
Dans le passé, ces personnes étaient en réalité des citoyens de deuxième classe, réduites à mendier, souvent dans les rues de la capitale. | UN | ومثل هؤلاء الأشخاص كانوا يعتبرون في الماضي مواطنين من الدرجة الثانية إلى حد ما، ويضطرون إلى ممارسة الشحاذة في الشوارع، وكثيرا ما يمارسون هذا العمل في شوارع العاصمة. |