Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك. |
l'adéquation entre les ressources affectées à la promotion de la femme et le champ des actions à mener dans ce domaine. | UN | المواءمة بين الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة ونطاق الأنشطة التي يتعين تنفيذها في هذا المجال. |
Ces ateliers et colloques auront aussi pour objet d'orienter et de passer en revue les activités à mener dans le contexte de l'Initiative; | UN | وسوف تهدف حلقات العمل والندوات تلك أيضا إلى توجيه واستعراض الأنشطة المقرّر تنفيذها في إطار المبادرة؛ |
L'Australie soutient pleinement les recommandations formulées par le Coordonnateur sur les activités futures à mener dans le domaine des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتؤيد أستراليا كلياً التوصيات التي قدمها المنسق بخصوص الأنشطة التي ينبغي القيام بها في المستقبل فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة. |
Tel est le type d'activités que nous devons mener dans les années à venir pour faire en sorte que nos politiques nationales visant à enrichir la vie de nos citoyens du troisième âge soient de plus en plus efficaces. | UN | وهذا هو نـــوع اﻷنشطـــة التي يتعيﱠن علينا الاضطلاع بها في السنوات القادمة لكي تزداد أكثر فأكثر فعالية سياساتنا الوطنية التي تستهدف إثراء حياة كبار السن من مواطنينا. |
Avant la réunion officielle sur le Cadre du programme de coopération technique régionale dans la région Asie-Pacifique, les institutions nationales et la société civile se sont réunies pour examiner le Cadre ainsi que les activités futures à mener dans la région. | UN | وقبل الاجتماع الرسمي بشأن وضع إطار لبرنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اجتمعت المؤسسات الوطنية لمناقشة الإطار والأنشطة التي سيضطلع بها في المنطقة مستقبلا. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك. |
Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 يقدم المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، خطة طوارئ إلى الأمين العام تستجيب بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.1 Avant d'entamer son plan d'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents résultant des activités qu'il entend mener dans le secteur d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | ٦-١ على المتعاقد قبل الشروع في برنامج عمله بموجب هذا العقد أن يقدم إلى اﻷمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Congrès de l'UPU Définit quelles activités l'UPU devra mener dans un contexte évolutif, et cadre ces activités | UN | تحديد الأنشطة التي ينبغي للاتحاد البريدي العالمي تنفيذها في سياق متغير ومواءمة الأنشطة |
Congrès de l'UPU Définit quelles activités l'UPU devra mener dans un contexte évolutif, et cadre ces activités | UN | تحديد الأنشطة التي ينبغي للاتحاد البريدي العالمي تنفيذها في سياق متغير ومواءمة الأنشطة |
10. Dans le rapport publié sous la cote GOV/2687/Add.11, il est rappelé que les entretiens techniques de janvier 1996 ont comporté aussi un examen détaillé des activités d'inspection à mener dans des emplacements déterminés. | UN | ٠١ - وقد سجل التقرير الوارد في الوثيقة GOV/2687/Add.11 أن المحادثات التقنيــة التي عُقدت في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ شملت كذلك مناقشة مفصلة لﻷنشطة التفتيشية اللازم تنفيذها في أماكن محددة. |
L'entrée en scène de nouveaux acteurs et l'apparition de nouveaux dangers rendent encore plus urgentes les actions que l'ONU est appelée à mener dans le domaine du désarmement. | UN | وقد أضاف ظهور أخطار وجهات فاعلة جديدة إلحاحا للمهام المطلوب من اﻷمم المتحدة القيام بها في مجال نزع السلاح. |
Dès lors, il nous semble plus indiqué de confier ces missions à ceux des membres de l'ONU qui consentent à les mener dans le cadre de coalitions placées sous l'autorité morale, et non sous le commandement de notre Organisation. | UN | لذلك، يبدو لنا أنه من اﻷنسب إسناد مثل هذه المهام إلى أعضاء اﻷمم المتحدة الذين يوافقون على القيام بها في إطار ائتلافات خاضعة للسلطة المعنوية لمنظمتنا وإن لم يكن ﻹمرتها. |
Dans la période qui vient, la Mission conjointe et l'OIAC continueront de tenir des discussions en vue de prendre des dispositions pour permettre au secrétariat technique de l'OIAC de continuer à mener dans le pays les dernières opérations de vérification ou autres activités qui se révéleraient nécessaires. | UN | وستتواصل المناقشات في الفترة القادمة بين البعثة المشتركة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهدف التوصل إلى ترتيبات الخلف المناسبة لتمكين الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من مواصلة أي عمليات تحقق متبقية وأي أنشطة أخرى قد يتعين القيام بها في البلد. |
Les ressources financières étant limitées, et les programmes et activités étant de plus en plus souvent des opérations d'urgence à mener dans des situations désespérées à travers le monde, l'Organisation ne réussirait pas à atteindre ses objectifs sans le travail de ces fonctionnaires qui ne ménagent pas leur peine. | UN | وﻷن الموارد المالية محدودة جدا وﻷن البرامج واﻷنشطة هي، بصورة متزايدة، ذات طابع ملح، وﻷن هناك عمليات حياة أو موت يجري الاضطلاع بها في شتى أنحاء العالم، فإن هؤلاء الموظفين الجاهدين في العمل مهمون للغاية لنجاح المنظمة في تحقيق أهدافها. |
Un plan détaillé des coûts a été établi grâce à une analyse de la stratégie détaillée de mise en œuvre recommandée c), qui présente un programme complet des activités à mener dans le cadre du plan stratégique patrimonial. | UN | 60 - وضعت خطة مفصلة للتكاليف من خلال إجراء تحليل لاستراتيجية التنفيذ المفصلة (ج) الموصى بها، التي تتضمن برنامجا شاملا للأعمال التي سيضطلع بها في نطاق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
À cet égard, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif, politique et administratif pour atténuer ces difficultés et aider les personnes handicapées à mener dans la dignité une vie dont la qualité soit acceptable. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة تشريعات وسياسات وتدابير إدارية تسعى إلى التخفيف من هذه التحديات ومواصلة مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يحيوا حياة مقبولة وكريمة. |