ويكيبيديا

    "mener des consultations informelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء مشاورات غير رسمية
        
    • يجري مشاورات غير رسمية
        
    • الدخول في مشاورات غير رسمية
        
    • بإجراء مشاورات غير رسمية
        
    Je me souviens que l'Ambassadeur du Pakistan a mentionné qu'il n'y avait pas encore d'ordre du jour permettant au président de mener des consultations informelles. UN وأنا أذكر أن سفير باكستان أشار إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن جدول أعمال يتيح للرئيس إجراء مشاورات غير رسمية.
    Le Président désigné continuera de mener des consultations informelles afin de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. UN وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    33. À la 4e séance, le Président a invité Mme Dechen Tsering (Bhoutan) à l'aider à mener des consultations informelles sur cette question. UN 33- وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس السيد ديشين تسيرينغ (بوتان) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذا البند.
    44. À la 3ème séance, le Président a proposé de mener des consultations informelles sur un éventuel projet de décision concernant des directives supplémentaires qui pourraient être formulées à l'intention du FEM et seraient examinées par la Conférence des Parties à sa sixième session. UN 44- وفي الجلسة الثالثة، اقترح الرئيس بأن يجري مشاورات غير رسمية حول إمكانية تقديم مشروع مقرر بشأن توفير إرشادات إضافية لمرفق البيئة العالمية كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.
    Estimant que cette question revêt une importance internationale qui dépasse le cadre européen, l'orateur souhaite mener des consultations informelles avec les membres de la Commission avant de proposer une quelconque modification. UN وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل.
    Le Vice-Président du Comité, M. Shahbaz (Pakistan), s'est vu aussi confier la tâche de mener des consultations informelles ouvertes à tous sur l'emploi du montant restant du solde inutilisé, en tenant compte des propositions contenues dans le document IDB.36/12 et des vues exprimées par les États Membres à la session du Comité. UN وعُهد في الاستنتاج كذلك إلى نائب رئيس اللجنة السيد شاهباز، ممثل باكستان، بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن كيفية التعامل مع الجزء المتبقي من الأرصدة غير المنفقة مع الأخذ في الاعتبار المقترحات المتضمنة في الوثيقة IDB.36/12 والآراء التي عبّرت عنها الدول الأعضاء خلال دورة اللجنة.
    INVITE les chefs de mission de l'OCI accrédités auprès de divers pays, à mener des consultations informelles de manière à coordonner leurs positions sur les importantes questions d'intérêt commun. UN 6 - يدعو رؤساء بعثات منظمة المؤتمر الإسلامي المعتمدين لدى مختلف البلدان إلى إجراء مشاورات غير رسمية بغية تنسيق مواقفهم بالنسبة للقضايا الهامة ذات الاهتمام المشترك.
    Étant donné le nombre de thèmes et la diversité des avis, le Président de la Commission a invité les délégations intéressées à mener des consultations informelles et à faire rapport à la Commission pour déterminer s'il était possible parvenir à un consensus. UN ونظرا لنطاق المواضيع الرئيسية المقترحة وتنوع الآراء في هذا الشأن، دعا رئيس اللجنة الوفود المهتمة إلى إجراء مشاورات غير رسمية والتأكد مما إذا كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة وإبلاغ اللجنة بذلك.
    La Commission a été informée que l'auteur du projet de résolution avait l'intention de mener des consultations informelles en vue de proposer un projet de résolution à la Commission à sa dix-huitième session. UN وأُبلغت اللجنة بأنّ مقدِّم مشروع القرار يعتزم إجراء مشاورات غير رسمية بغية تقديم مشروع قرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة.
    Je voudrais maintenant vous informer que, lors des consultations présidentielles que nous avons eues hier, on a évoqué la possibilité de mener des consultations informelles ouvertes à tous en vue d'examiner la question du programme de travail, étant donné que nous disposons de quelques propositions et d'éléments nouveaux. UN أود الآن أن أحيطكم علماً بأنه، في المشاورات الرئاسية التي عقدناها يوم أمس، طُرحت إمكانية إجراء مشاورات غير رسمية يُفتح باب المشاركة فيها أمام جميع الوفود لدراسة موضوع برنامج العمل، نظراً لأن لدينا بعض المقترحات والعناصر الجديدة.
    113. D'autres délégations ont également été d'avis que le Président—Rapporteur devait être autorisé à mener des consultations informelles sur toutes questions en suspens pendant la période intersessions, ainsi qu'à présenter des propositions au groupe de travail à sa prochaine session. UN 113- ورأت وفود أخرى أيضا أنه ينبغي تخويل الرئيس - المقرر إجراء مشاورات غير رسمية في الفترة بين الدورات في صدد أي مسائل متبقية أخرى لم يتم حسمها، وتقديم اقتراحات بشأنها إلى الفريق العامل في دورته القادمة.
    9. Il a été décidé de mener des consultations informelles avec les inspecteurs du CCI à Istanbul pour passer en revue les solutions envisageables à cet égard. UN 9- وتقرَّر إجراء مشاورات غير رسمية مع مفتشي وحدة التفتيش المشتركة في اسطنبول، بغرض مواصلة استكشاف الخيارات في هذا الشأن.
    6. INVITE les chefs de mission de l'OCI accrédités auprès de divers pays, à mener des consultations informelles de manière à coordonner leurs positions sur les importantes questions d'intérêt commun. UN 6 - يدعو رؤساء بعثات منظمة المؤتمر الإسلامي المعتمدين لدى مختلف البلدان إلى إجراء مشاورات غير رسمية بغية تنسيق مواقفهم بالنسبة للقضايا الهامة ذات الاهتمام المشترك؛
    b) A confié au Vice-Président du Comité le soin de mener des consultations informelles ouvertes à tous sur les économies possibles à identifier en coordination avec le Secrétariat dans le projet de programme et de budgets, 2008-2009; UN (ب) عهدت لنائب رئيس اللجنة بمهمة إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن الوفورات الممكنة التي يتعيّن تحديدها بتنسيق مع الأمانة في اقتراح البرنامج والميزانيتين
    1. À sa vingt et unième session, le Comité des programmes et des budgets a adopté la conclusion 2005/3, dans laquelle il a invité le Président du Comité à mener des consultations informelles ouvertes à tous en vue de donner au Secrétariat des directives claires quant au projet de programme et de budgets, 2006-2007, avant la trentième session du Conseil du développement industriel. UN 1- اعتمدت لجنة البرنامج والميزانية في دورتها الحادية والعشرين الاستنتاج 2005/3 الذي دعت فيه اللجنة الرئيسة إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة من اجل تقديم إرشاد واضح إلى الأمانة بشأن اقتراح البرنامج والميزانيتين، 2006-2007، قبل الدورة الثلاثين لمجلس التنمية الصناعية.
    37. À la 5e séance, le Président a invité Mme Daniela Stoytcheva (Bulgarie), VicePrésidente du SBI, et M. Enele Sopoaga (Tuvalu) à l'aider à mener des consultations informelles sur cette question. UN 37- وفي الجلسة الخامسة، دعا الرئيس السيدة دانييلا ستويتشيفا (بلغاريا)، نائبة رئيس الهيئة، والسيد أنيلي سوبوجا (توفالو) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذا البند الفرعي.
    31. Faute de consensus sur la création d'un organe subsidiaire particulier ou la définition de son mandat, et après l'expiration du temps alloué pour débattre de la proposition pertinente concernant cet organe subsidiaire ou son mandat, le Président de la Conférence désigne un coordonnateur spécial ou un ami de la présidence pour l'aider à mener des consultations informelles en vue de parvenir à un consensus. UN ١٣- في حالة عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن إنشاء أي هيئة فرعية بعينها أو ولايتها، وبعد انقضاء المدة المخصصة لمناقشة الاقتراح ذي الصلة بمثل هذه الهيئة الفرعية أو ولايتها، يشرع رئيس المؤتمر في التعرف على منسق خاص أو صديق للرئيس للمساعدة في إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    15. Le Président entend mener des consultations informelles sur l'organisation des travaux et les méthodes de travail du Groupe de travail spécial en 2010 et invitera un représentant à faciliter les consultations sur des questions précises telles que le calendrier des réunions de 2010. UN 15- ويعتزم الرئيس أن يجري مشاورات غير رسمية بشأن تنظيم أعمال فريق العمل التعاوني ومنهجياته في عام 2010، وسيدعو مندوباً إلى تسهيل المشاورات بشأن مسائل محددة مثل جدول مواعيد الاجتماعات في عام 2010.
    47. Le Président-Rapporteur avait demandé à la délégation norvégienne de mener des consultations informelles avec les représentants des peuples autochtones et ceux des États afin de déterminer s'il serait possible d'adopter provisoirement des articles. UN 47- طلب الرئيس - المقرر من وفد النرويج أن يجري مشاورات غير رسمية مع ممثلي الشعوب الأصلية والدول بهدف استكشاف إمكانية اعتماد المواد مؤقتاً.
    1. Le Président a rappelé qu'il avait été chargé de mener des consultations informelles pour trouver un accord sur le financement de la participation d'experts de pays en développement et de pays en transition au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED et de faire rapport à ce sujet au Groupe de travail. UN 1- ذكَّر الرئيس بأنه قد طُلب منه أن يجري مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل اشتراك خبراء من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الفرقة العاملة.
    Cependant, elle invite les parties intéressées à mener des consultations informelles pendant la suspension de séance pour trouver un moyen de répondre aux préoccupations de la Commission européenne sans rouvrir le débat. UN وهي مع ذلك تدعو الأطراف المعنية إلى الدخول في مشاورات غير رسمية في الوقت الذي تكون الجلسة فيه معلّقة، بغية إيجاد طريقة لمخاطبة شواغل اللجنة الأوروبية دون إعادة فتح باب المناقشة.
    1. À sa vingt-troisième session, le Comité des programmes et des budgets a adopté la conclusion 2007/2, dans laquelle il a confié au Vice-Président le soin de mener des consultations informelles ouvertes à tous sur les économies possibles à identifier en coordination avec le Secrétariat dans le projet de programme et de budgets, 2008-2009, avant la trente-troisième session du Conseil du développement industriel. UN 1- اعتمدت لجنة البرنامج والميزانية في دورتها الثالثة والعشرين الاستنتاج 2007/2، الذي عهدت فيه إلى نائب الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن الوفورات الممكنة التي ينبغي تحديدها بتنسيق مع الأمانة في اقتراح البرنامج والميزانيتين، 2008-2009، قبل الدورة الثالثة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد