ويكيبيديا

    "mener une évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء تقييم
        
    • تجري تقييما
        
    • يجري استعراضا
        
    • يجري تقييما
        
    • القيام بعملية تقييم
        
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    La Section des archives et de la gestion des dossiers a maintenant souligné la nécessité de mener une évaluation plus approfondie et détaillée, couvrant l'intégralité des collections du Tribunal. UN وتقترح وحدة المحفوظات وإدارة السجلات حاليا ضرورة إجراء تقييم للحفظ أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا يشمل جميع مجموعات المحكمة.
    iv) Celui qui élabore un projet devrait être tenu de mener une évaluation sociale au cours de la phase de conception du projet. UN `4` ينبغي أن يشترط من صاحب المشروع إجراء تقييم اجتماعي في مرحلة تصميم المشروع.
    Dans quelques cas, les bureaux de pays ont aussi choisi de mener une évaluation thématique. UN وفي قليل من الحالات، ارتأت المكاتب القطرية أيضا أن تجري تقييما مواضيعيا.
    Dans le cadre de ce rapport, le Secrétaire général a été invité à mener une évaluation complète et à chercher des moyens de renforcer la cohérence et la coordination de l'aide qu'apportent les organismes des Nations Unies aux petits États insulaires en développement, et de faire aux États Membres des recommandations concrètes à cet égard. UN وفي سياق ذلك التقرير، طُلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا وأن يبحث سبل تعزيز الاتساق والتنسيق بشأن ما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن يقدم توصيات محددة للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Le bureau de pays du Népal a choisi de mener une évaluation thématique de l'appui du FNUAP à la valorisation des ressources humaines dans les sous-programmes relatifs à la santé procréative et aux stratégies touchant la population et le développement. UN وارتأى المكتب القطري بنيبال أن يجري تقييما مواضيعيا بشأن دعم الصندوق لتنمية الموارد البشرية في مجال البرامج الفرعية لاستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    Les autorités ont-elles l'intention de mener une évaluation des mesures prises pour prévenir les violences familiales? UN وهل تعتزم السلطات إجراء تقييم للتدابير المتخذة لمنع العنف العائلي؟
    Une délégation a proposé de mener une évaluation visant à déterminer si le processus de réforme était en bonne voie à l'UNICEF. UN واقترح أحد الوفود إجراء تقييم للتأكـّد مما إذا كانت اليونيسيف تتبع المسار السليم في عمليات الإصلاح.
    Une délégation a proposé de mener une évaluation visant à déterminer si le processus de réforme était en bonne voie à l'UNICEF. UN واقترح أحد الوفود إجراء تقييم للتأكـّد مما إذا كانت اليونيسيف تتبع المسار السليم في عمليات الإصلاح.
    Elle se propose de mener une évaluation comparable avec la partie abkhaze, dès que les autorités abkhazes auront approuvé le déploiement de la police civile. UN وتعتزم البعثة إجراء تقييم مماثل في الجانب الأبخازي بمجرد أن توافق السلطات الأبخازية على نشر الشرطة المدنية.
    L'UNOPS a aidé le Ministère de l'intérieur à mener une évaluation institutionnelle globale en vue d'établir son programme pluriannuel de réformes institutionnelles. UN وقام المكتب أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الداخلية في إجراء تقييم مؤسسي شامل في إطار التحضير للبرنامج المتعدد السنوات المتعلق بالإصلاح المؤسسي.
    Le BNUUA aidera l'Union africaine à mener une évaluation des besoins en formation à la force régionale d'intervention pour recenser à cet égard les insuffisances et les besoins en ressources. UN سيقدم مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي الدعم للاتحاد الأفريقي في إجراء تقييم لاحتياجات التدريب المتعلقة بفرقة العمل الإقليمية للتدريب من أجل تحديد الثغرات والاحتياجات من الموارد.
    En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. UN ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم.
    Les Parties, le secteur agricole et l'industrie nécessitaient toujours des dérogations pour utilisations critiques et il fallait mener une évaluation de l'impact de l'élimination du bromure de méthyle. UN فالأطراف وأوساط الزراعة والصناعة ما تزال تحتاج إلى إعفاءات الاستخدام الحرجة، ويلزم إجراء تقييم لتأثير التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل.
    Cette réunion de la Barbade +10 nous permettra de mener une évaluation approfondie du Programme d'action et de mesurer ses succès et lacunes. UN وهذا الاجتماع " بربادوس + 10 " سيمكننا من إجراء تقييم شامل لبرنامج العمل وتقييم أوجه نجاحه وأوجه قصوره.
    La NCRFW doit encore mener une évaluation exhaustive de l'efficacité et l'efficience de l'utilisation des ressources budgétaires affectées aux activités d'intégration des femmes dans le développement. UN ومازال يتعين على اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إجراء تقييم واف للكفاءة وفعالية استخدام ميزانية إدماج المرأة في التنمية.
    Le PAM et la FAO ont été en mesure de mener une évaluation de la sécurité alimentaire afin d'identifier correctement les populations et les régions où les besoins étaient les plus criants. UN وتمكن برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة من إجراء تقييم للأمن الغذائي بهدف تحديد أشد فئات السكان والمناطق احتياجا على نحو سليم.
    :: mener une évaluation complète des caractéristiques des maladies non transmissibles et de l'ampleur des problèmes qu'elles causent, y compris une analyse de l'incidence des politiques des divers secteurs gouvernementaux; UN :: إجراء تقييم شامل لخصائص الأمراض غير المعدية وحجم المشاكل التي تطرحها، يتضمن تحليلا لأثر سياسات مختلف القطاعات الحكومية
    Afin de préserver l'acquis de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Conseil devrait mener une évaluation rigoureuse et objective de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وإن وأضاف أن تعزيز منجزات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، يتطلب من المجلس إجراء تقييم دقيق وموضوعي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Dans la première approche, le Comité prie l'AIEA de mener une évaluation technique du cadre afin d'aider le SousComité à l'examiner. UN وحسب النهج الأول، تطلب اللجنة إلى الوكالة أن تجري تقييما تقنيا للإطار لمساعدة اللجنة الفرعية في نظرها في الإطار.
    Dans le cadre de ce rapport, nous demandons en outre au Secrétaire général de mener une évaluation complète et de chercher des moyens de renforcer la cohérence et la coordination de l'aide qu'apportent les organismes des Nations Unies aux petits États insulaires en développement et de faire aux États Membres des recommandations concrètes à cet égard. UN ونطلب كذلك إلى الأمين العام، في سياق ذلك التقرير، أن يجري استعراضا شاملا وأن يبحث سبل تعزيز الاتساق والتنسيق بشأن ما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن يقدم توصيات محددة للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Le Gouvernement nigérian a officiellement demandé au PNUE de mener une évaluation d'ensemble de l'environnement dans la région d'Ogoni et de lui faire des recommandations sur les mesures à prendre au vu des conclusions de l'étude. UN 27 - وقد طلبت حكومة نيجيريا من برنامج الأمم المتحدة للبيئة رسميا أن يجري تقييما بيئيا شاملا عن منطقة أوغوني، وأن يوصي بإجراءات إصلاحية مناسبة استنادا إلى النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Je souhaite saisir cette occasion pour inviter très officiellement cette auguste assemblée à mener une évaluation du risque de catastrophes similaires dans les petits États insulaires et à prendre en toute conscience une décision concernant la riposte la plus adéquate. UN وأود أن أسجل اليوم دعوتنا لهذا المحفل الرفيع إلى القيام بعملية تقييم أخطار لاحتمال وقوع كوارث مماثلة في الدول الجزرية الصغيرة وإلى اتخاذ قرار واع بشأن الرد الملائم الأنجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد