Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. | UN | ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008. |
Il n'est pas sûr que la Commission ait compétence pour enquêter sur des allégations concernant un décès lors d'une opération de police − mais, même si c'était le cas, elle ne pourrait pas mener une enquête indépendante. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كانت لجنة النزاهة تتمتع باختصاص التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوفاة أشخاص خلال عمليات الشرطة. ولكن حتى إن كان الأمر كذلك، فإن لجنة النزاهة لا تستطيع إجراء تحقيق مستقل. |
La Commission a appelé l'État à mener une enquête indépendante sur les circonstances de l'enlèvement et de la détention de M. alMasri en ex-République yougoslave de Macédoine ainsi que sur le rôle joué par les services de renseignement dans cette affaire. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات اختطاف السيد المصري واحتجازه في البلد ودور أجهزة استخباراتها في هذا الصدد. |
Son offre renouvelée de mener une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle à l'encontre de femmes dans l'État Shan n'a jamais été acceptée par le Gouvernement. | UN | ولم تحظ طلباته المتكررة بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث العنف الجنسي ضد النساء في ولاية شان بقبول الحكومة أبداً. |
Il engage les autorités cubaines à libérer Alan Gross, emprisonné à Cuba pour des activités liées à l'Internet, et à mener une enquête indépendante sur la mort des militants démocrates Oswaldo Payá et Harold Cepero. | UN | وطالب السلطات الكوبية بالإفراج عن آلان غروس الذي حُكم عليه بالسجن للقيام بأنشطة تتعلق بالإنترنت، وإجراء تحقيق مستقل في وفاة اوسفالدو بايا وهارولد سيبيرو المناصرين للديمقراطية. |
Je demande au Gouvernement iraquien de mener une enquête indépendante sur ces violations présumées et de veiller à ce qu'il soit fait preuve de mesure pour endiguer les manifestations à venir en exerçant la plus grande retenue et en évitant la violence. | UN | وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف. |
Mme Greenwood demande au Comité de mener une enquête indépendante sur ces meurtres et ces disparitions. | UN | وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك. |
La nécessité de mener une enquête indépendante et impartiale sur toutes les violations des droits de l'homme commises pendant les événements de 2011 a été affirmée par un large éventail de personnes, notamment les familles de victimes, des groupes de défense des droits de l'homme et différents responsables et militants politiques. | UN | وأكد عدد كبير من الأشخاص، بمن فيهم عائلات الضحايا ومجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان ومختلف القيادات السياسية والنشطاء، على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال أحداث عام 2011. |
Il n'est pas trop tard pour mener une enquête indépendante, impartiale et transparente sur le bombardement; la mission rappelle d'ailleurs qu'il y a d'autres cas dans lesquels les tribunaux ont ordonné à l'armée israélienne de faire enquête sur les morts qu'elle avait causées parmi les civils. | UN | ولم يفت الأوان على إجراء تحقيق مستقل ونزيه وشفاف في عملية القصف. وفي الحقيقة، تلاحظ البعثة أمثلة أخرى أمرت فيها المحاكم الجيش الإسرائيلي بفتح تحقيقات في عمليات قتل الجيش لمدنيين. |
Elle a également déclaré que si ces hommes étaient morts, il fallait mener une enquête indépendante, transparente et rapide pour identifier les auteurs de ces crimes afin qu'ils rendent compte de leurs actes. | UN | وأضافت المفوضية أيضا أنه إذا كان الرجال قد ماتوا فينبغي إجراء تحقيق مستقل وشفاف وسريع لتحديد المسؤولين عن الجرائم التي ربما تكون قد ارتكبت ومساءلتهم عنها. |
24. Les organisations CHRC/PN/SARANGBANG proposent au Gouvernement de mener une enquête indépendante sur les établissements pénitentiaires et d'en diffuser les résultats. | UN | 24- واقترحت اللجنة الكاثوليكية لحقوق الإنسان/شبكة السلام/فريق سارانغبانغ لحقوق الإنسان على الحكومة إجراء تحقيق مستقل في مراكز الاحتجاز ونشر نتائجه. |
127.85 mener une enquête indépendante et crédible sur les allégations de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire (Suisse); | UN | 127-85- إجراء تحقيق مستقل وموثوق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني (سويسرا)؛ |
Son pays reste favorable à la tenue d'un débat constructif sur la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer une commission d'enquête qui est, à son avis, le moyen le plus efficace de mener une enquête indépendante, impartiale et crédible sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتواصل الجمهورية التشيكية تأييد قيام حوار جاد بشأن توصيات المقرر الخاص السابقة المتعلقة بتشكيل لجنة تحقيق، حيث تعتقد أنها الوسيلة الأكثر فعالية لكفالة إجراء تحقيق مستقل ومحايد وذي مصداقية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
68. Pour avoir demandé aux autorités de mener une enquête indépendante et impartiale sur des disparitions multiples, des personnes ont subi des agressions physiques à coups de poings et à coups de pied, et se sont vu ensuite refuser tout soin médical. | UN | 68- وأدت مناشدة للسلطات إجراء تحقيق مستقل ونزيه في حوادث اختفاءات متعددة إلى الاعتداء البدني باللكم والركل، بالإضافة إلى المترتب على ذلك من إنكار للحق في الرعاية الطبية. |
Dans les jours qui ont suivi, j'ai dépêché une mission d'enquête, laquelle a conclu qu'une commission internationale devrait mener une enquête indépendante sur ce crime. | UN | وفي غضون أيام أوفدت بعثة لتقصي الحقائق خلصت إلى وجوب أن تقوم لجنة دولية بإجراء تحقيق مستقل في الجريمة. |
L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. | UN | وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية. |
En outre, si l'obligation de mener une enquête indépendante et efficace ne naissait qu'une fois qu'une personne a pu démontrer qu'il existe une forte présomption de violation, la protection assurée par les articles 6 et 2 du Pacte serait amoindrie. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان الالتزام بإجراء تحقيق مستقل وفعال لا يكون موجوداً إلا إذا تمكن شخص ما من إثبات قرينة قوية بوقوع انتهاك، فإن الحماية المكفولة بالمادتين 6 و2 من العهد ستتآكل. |
48. Améliorer les normes et la situation des droits de l'homme dans les prisons, et mener une enquête indépendante sur les cas de violence dans les prisons (Slovénie); | UN | 48- تحسين المعايير وحالة حقوق الإنسان في السجون وإجراء تحقيق مستقل في حالات العنف في السجون (سلوفينيا)؛ |
Un recours utile, y compris une indemnisation; prendre des mesures efficaces pour protéger la sécurité de l'auteur et lui permettre de retourner dans le pays; mener une enquête indépendante sur l'attentat contre la personne de l'auteur et diligenter une procédure pénale contre les responsables. | UN | إتاحة سبيل فعال للتظلُّم، بما في ذلك منح تعويض؛ واتخاذ تدابير فعالة لحماية سلامة صاحب البلاغ لتمكينه من العودة إلى بلده؛ وإجراء تحقيق مستقل في محاولة اغتيال صاحب البلاغ والإسراع باتخاذ إجراءات جنائية ضد المسؤولين عن ذلك. |
M. Askarov (Ouzbékistan), dénonçant les affrontements violents qui ont opposé en juin 2010 les communautés ouzbèke et kirghize au sud du Kirghizistan, exhorte l'ONU à fournir une assistance aux victimes et à mener une enquête indépendante pour déterminer les commanditaires de la tragédie et les traduire en justice. | UN | 24 - السيد اسكاروف (أوزبكستان): شجب الصدامات العنيفة التي حدثت في حزيران/يونيه 2010 بين الجماعتين الأوزبكية والقيرغيزية في جنوب قيرغيزستان وناشد الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة إلى الضحايا وأن تجري تحقيقا مستقلا لتحديد هوية المتسببين في المأساة وتقديمهم إلى العدالة. |
2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; | UN | 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء؛ |
5. Dans la résolution 2000/58, la Commission a demandé aux autorités russes de mener une enquête indépendante sur les allégations faisant état de violation des droits de l'homme en Tchétchénie. | UN | 5- وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان من السلطات الروسية، في قرارها 2000/58، إجراء تحقيقات مستقلة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم حدوثها في الشيشان. |