ويكيبيديا

    "mener une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتباع سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • تنتهج سياسة
        
    • تنفيذ سياسة
        
    • تطبيق سياسة
        
    • باتباع سياسة
        
    • لتنفيذ سياسة
        
    • انتهاج نهج دينامي
        
    • أن ينتهجا سياسة
        
    • اتخاذ سياسة
        
    • ممارسة سياسة
        
    Les questions soulevées plus haut indiquent clairement que l'Iraq persiste à mener une politique de défi à l'égard du Conseil de sécurité. UN إن القضايا المثارة أعلاه هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. UN وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى.
    Une telle mesure relancerait le processus de paix et permettrait à l'Europe de mener une politique différente de celle des Etats-Unis. UN فمثل هذا التحرك سيعزز عملية السلام ويمكن أوروبا من انتهاج سياسة مغايرة لسياسة الولايات المتحدة.
    Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. UN ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة.
    Il a pour objectif de mener une politique proactive en matière d'emploi, qui accorde aux personnes handicapées un traitement relativement avantageux. UN والهدف الذي تنشده هو تنفيذ سياسة توظيف استباقية تمنح هذه الفئة معاملة تفضيلية نسبياً.
    Lorsque nous avons accédé à l'indépendance, il nous est devenu possible et indispensable de mener une politique indépendante de renouveau et de progrès. UN وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم.
    Depuis sa création, la République turque n'a cessé de mener une politique de paix. UN ولقد دأبت تركيا منذ تأسيسها على اتباع سياسة عمادها السلام.
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? UN هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع وتسهيل قيامها بذلك؟
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? UN هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع وتسهيل إقامة المرأة للمشاريع التجارية؟
    Le décret relatif aux soins de qualité intégrale dans les structures de soins vise à encourager les structures de soins à mener une politique de qualité intégrale. UN ويهدف المرسوم الصادر بشأن توفير الرعاية المتكاملة في إطار هياكل الرعاية إلى تشجيع تلك الهياكل على اتباع سياسة متكاملة.
    La Fédération de Russie continuera de mener une politique cohérente qui permette de renforcer le TNP et de lui donner un caractère universel. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    La Fédération de Russie continuera de mener une politique cohérente qui permette de renforcer le TNP et de lui donner un caractère universel. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    Elle est en pleins bouleversements, mais je tiens à vous assurer que mon pays, dont la contribution au renforcement de la paix et de la sécurité du monde ne peut être surestimé, continuera à mener une politique cohérente dans le domaine du désarmement. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    . De surcroît, comme déjà signalé, la libéralisation financière amoindrit la latitude de mener une politique active de taux de change. UN وكما سلفت اﻹشارة فإن التحرير المالي يقلل فرصة انتهاج سياسة فعالة في مجال سعر الصرف.
    Une telle initiative viendrait sans aucun doute confirmer les multiples déclarations publiques que la Turquie a faites à l'appui de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et son intention affirmée de ne pas mener une politique anti-yougoslave. UN ولا شك في أن هذا يتفق مع تصريحات تركيا المتكررة المعلنة التي مؤداها أنها تدعم وحدة اﻷراضي اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأنها لا تنتهج سياسة معادية لها. ــ ــ ــ ــ ــ
    18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; UN ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
    Nous croyons que le respect de ces principes, non seulement renforcera la détermination du Gouvernement du Burundi à mener une politique extérieure conforme aux exigences de sa politique intérieure, mais également favorisera les rapports harmonieux avec nos partenaires étrangers. UN ونحن نؤمن بأن احترام هذه المبادئ لن يعزز تصميم حكومة بلدنا على تنفيذ سياسة خارجية تتمشى مع مطالب سياستها الداخلية فحسب، بل أيضا علاقات الانسجام مع شركائنا الخارجيين.
    mener une politique d'enseignement dans la langue maternelle parallèlement aux langues nationales que sont le setswana et l'anglais UN تطبيق سياسة للتعلم بلغة الأم إلى جانب اللغتين الوطنيتين وهما الستسوانا والإنكليزية
    La Chine est fermement résolue à mener une politique étrangère indépendante et pacifique. UN وتتمسك الصين تمسكا راسخا باتباع سياسة خارجية مستقلة وسلمية.
    Qu'il s'agisse d'une plus grande mobilisation des professionnels et des associations, d'une meilleure information des couples ou du développement de l'éducation à la sexualité, toutes les pistes doivent être poursuivies pour mener une politique complète et cohérente en matière de contraception. UN وسواء تعلق الأمر بتعبئة أوسع للموظفين والجمعيات، أو بإتاحة معلومات أكثر للأزواج، أو بتطوير التربية الجنسية، فإنه لا بد من ارتياد كل السبل لتنفيذ سياسة كاملة ومترابطة في مجال منع الحمل.
    9. La République tchèque a aussi rappelé qu'elle devait mener une politique volontariste concernant la communauté rom. UN 9- وذكَّرت الجمهورية التشيكية أيضاً بحاجتها إلى انتهاج نهج دينامي خاص بجماعة الروما.
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et d'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Nous invitons instamment le Japon à mener une politique de coopération étroite, à considérer clairement la situation actuelle et à agir avec prudence. UN إننا نحث اليابان على اتخاذ سياسة تتسم بالتعاون الأكبر والنظر بوضوح إلى الحالة الآن والتصرف بتعقل.
    Le Japon a exprimé clairement son intention de mener une politique étrangère dynamique qui lui permettra de contribuer au bien-être futur de l'humanité. UN لقد أوضحت اليابان أنها مصممة على ممارسة سياسة خارجية أميل الى اﻹيجابية تمكنها من المساهمة في خير البشرية مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد