ويكيبيديا

    "mener une vie productive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشوا حياة منتجة
        
    • بحياة منتجة
        
    • يعيشوا حياة مثمرة
        
    • العيش حياة منتجة
        
    • ويعيشوا حياة منتجة
        
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تُقدمها الوكالة على أنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Il offre un moyen efficace d'affranchir économiquement ceux qui autrement n'auraient aucune chance de mener une vie productive. UN وهو يتيح وسيلة تمكين اقتصادي فعالة للذين لا يمكنهم بدونه التمتع بحياة منتجة.
    Il faut être en bonne santé pour pouvoir mener une vie productive et satisfaisante et les femmes n'auront aucun pouvoir d'action tant qu'elles ne jouiront pas du droit de gérer tous les aspects de leur santé, en particulier leur fécondité. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    En revanche, de mauvaises conditions de santé compromettent autant le développement de l'individu que celui de la société : en affectant les capacités de mener une vie productive, elles perpétuent la pauvreté et sapent la dignité humaine. UN واعتلال الصحة يعوق، من ناحية أخرى تنمية الفرد والمجتمع. فهو يديم الفقر ويتوخى الكرامة اﻹنسانية من خلال تعويق إمكانية العيش حياة منتجة.
    La Déclaration du Millénaire met notamment l'accent sur le droit des individus de mener une vie productive. UN 2 - ويؤكد إعلان الألفية حق الأفراد في أن يعيشوا حياة منتجة.
    Dans le projet du Millénaire, qui visait à définir la voie à suivre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ces derniers étaient précisément présentés comme le moyen de constituer le capital humain qui permettrait aux individus de mener une vie productive. UN ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا على أنها تمثل الحد الأدنى الضروري لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    :: Reconnaissant qu'un diagnostic précoce permet d'aider les victimes à mener une vie productive même après avoir été infectées par le VIH, nous lançons un appel pour que des activités de proximité telles que des services de dépistage à domicile soient menées au niveau des collectivités, comme cela a été fait avec succès en Ouganda; UN :: لإدراكنا أن التشخيص المبكر هو العامل الأساسي لمساعدة الضحايا في أن يعيشوا حياة منتجة حتى بعد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإننا ندعو إلى التوعية المجتمعية، مثل طَرق جميع الأبواب لإجراء الفحوص، مثلما تم فعله بنجاح في أوغندا.
    Il faut être en bonne santé pour pouvoir mener une vie productive et satisfaisante et les femmes n'auront aucun pouvoir d'action tant qu'elles ne jouiront pas du droit de gérer tous les aspects de leur santé, en particulier leur fécondité. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Le Haut Commissaire a également fait état de dialogues régionaux avec 1 000 femmes réfugiées déplacées et apatrides qui ont permis de révéler le problème endémique de la violence sexuelle, interdisant aux femmes et aux filles - ainsi qu'aux garçons et aux hommes - de mener une vie productive. UN وأفاد أيضاً بأن الحوارات الإقليمية التي دارت مع 000 1 امرأة لاجئة ومشردة وعديمة الجنسية بينت توطن مشكلة العنف الجنسي التي تمنع المرأة والفتاة والفتى والرجل من التمتع بحياة منتجة.
    Il faut être en bonne santé pour pouvoir mener une vie productive et satisfaisante et les femmes n'auront aucun pouvoir d'action tant qu'elles ne jouiront pas du droit de gérer tous les aspects de leur santé, en particulier leur fécondité > > (par. 92). UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى الأخض خصوبتهن، هو أساسي في تمكينهن " (الفقرة 92).
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن يُنظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Conscient de la nécessité de favoriser la réinsertion des délinquants à leur sortie de prison, le Nigéria leur alloue des aides pécuniaires et leur fournit des outils professionnels pour leur donner la possibilité de mener une vie productive et de contribuer au bien-être de leur famille et de la société au sens large. UN وتقر نيجيريا بضرورة إدماج المجرمين المفرج عنهم في المجتمع وتزويدهم بمنح وأدوات مهنية لتمكينهم من أن يعيشوا حياة مثمرة وأن يسهموا في رخاء أسرهم والمجتمع بشكل أعم.
    Le Comité spécial encourage également Israël à prendre en considération les résultats qu'il pourrait atteindre en contribuant, conformément à ses obligations juridiques internationales, à autonomiser les enfants et à leur donner les moyens de s'épanouir et de mener une vie productive. UN وتشجع اللجنة أيضا إسرائيل على النظر في النتائج المحتملة المترتبة عن الاضطلاع بدور، اتساقا مع التزاماتها القانونية الدولية، في كفالة تمكين الأطفال في غزة وجعلهم قادرين على العيش حياة منتجة وهادفة.
    La mauvaise alimentation, l'analphabétisme, les logements insalubres et l'absence de vaccination ainsi que l'invalidité et les infirmités des jeunes et des personnes âgées retardent ou bloquent la croissance des enfants et empêchent les adultes de mener une vie productive et de participer à la vie collective. UN وسوء التغذية، واﻷمية وعدم القدرة على القيام بعمليات حسابية، والمساكن الموبوءة، وعدم التحصن ضد اﻷمراض، واﻹعاقة والعجز بين الصغار والمسنين، توقف نمو اﻷطفال وتصيبهم بالوهن وتتسبب في عدم تمكﱡن الرجال من العيش حياة منتجة واﻹسهام في المجتمع.
    Le développement social passe par la création d'un environnement qui permet à chacun d'exprimer pleinement son potentiel, d'avoir davantage de choix de développement et de mener une vie productive en fonction de ses besoins et intérêts. UN 18-22 وتستلزم التنمية الاجتماعية تهيئة بيئة مواتية تسمح للناس بأن يحققوا إمكاناتهم كاملة ويوسعوا خياراتهم الإنمائية ويعيشوا حياة منتجة وفقا لاحتياجاتهم واهتماماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد