Les accusations de course à l'armement contre le Venezuela ne peuvent être plus mensongères. | UN | أما الادعاءات التي تتهم فنزويلا بالتسلح، فهي ادعاءات كاذبة تماما. |
L'article 51 prévoit également des sanctions en cas d'infraction, notamment pour fausses déclarations et réponses mensongères aux questions posées par la Banque aux fins de la loi. | UN | وتُجرم المادة 51 وتعاقب مخالفة أحكام القانون، وتسجيل بيانات غير صحيحة في الوثائق المقدمة، وتقديم إجابات كاذبة عن الأسئلة التي يطرحها المصرف لأغراض هذا القانون. |
Il se demande comment éviter ce type d'allégations mensongères. | UN | وتساءل عن كيفية تجنب مثل هذه الادعاءات الكاذبة. |
D'autre part, ces mécanismes rendent plus malaisé le maintien d'accusations mensongères autrement difficiles à réfuter. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه الآليات تزيد من صعوبة إثبات الاتهامات الكاذبة التي يتعذر دحضها على نحو آخر. |
La diffusion d'une fausse propagande et de déclarations mensongères suscitant l'hostilité entre les deux parties ne peut qu'entraver la poursuite des efforts en cours. | UN | وستجعل الدعاية والبيانات الزائفة التي تخلق العداوة بين الجانبين متابعة العملية الراهنة أمرا صعبا. |
On est en droit de penser que c'est aussi l'Éthiopie qui a fourni la plupart des autres informations mensongères le concernant. | UN | وثمة افتراض مفاده أن معظم المعلومات المضللة الأخرى قد تم الحصول عليها أيضاً من إثيوبيا. |
Je voudrais être clair : le Gouvernement albanais considère ce rapport et les crimes odieux dont il fait soi-disant état comme pures spéculations, affirmations mensongères et conclusions infondées ne reposant sur aucun fait. | UN | أريد أن أكون واضحاً: إن الحكومة الألبانية تعتبر هذا التقرير، والجرائم البشعة التي يزعمها، مجرد تكهنات وادعاءات مضللة واستنتاجات لا أساس لها ولا تتطابق مع الواقع. |
Le Rapporteur spécial formule des observations et des conclusions infondées, contenant des insinuations mensongères déconnectées de la réalité de la société iranienne. | UN | وتستند الملاحظات والاستنتاجات الظالمة للمقرر الخاص إلى ادعاءات زائفة ليس لها صلة مطلقا بواقع المجتمع الإيراني. |
Ce n'est pas la première fois que des agents militaires du régime sud-africain ont fait des déclarations mensongères. | UN | هذه ليست المرة اﻷولى التي يوجه فيها العملاء العسكريون لنظام جنوب افريقيا تهما باطلة. |
Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
Cela serait extrêmement fâcheux, car une partie ne devrait pas tirer avantage de déclarations inexactes ou mensongères faites de façon inconsidérée. | UN | وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة. |
Selon le responsable du commissariat de police de Delmas 33, concerné par le document de la NCHR, il s'agit d'allégations mensongères et de faux grossiers dépourvus de tout fondement. | UN | وذكر مسؤول قسم شرطة دلما 33، المعني بوثيقة منظمة الائتلاف الوطني، أنها ادعاءات كاذبة وتزوير دنيء لا أساس له من الصحة. |
Il a présenté ses excuses au Ministre d'État Lee et au Premier Ministre Goh, admettant que ses allégations étaient fausses et mensongères. | UN | واعتذر الدكتور شي للوزير الأقدم لي ورئيس الوزراء غوهي واعترف بأن ادعاءاته كاذبة ومخالفة للحقيقة. |
Il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, mais d'hypothèses mensongères. | UN | وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة. |
En conclusion, Cuba rejette catégoriquement les accusations mensongères de M. Reich. | UN | ومن ثم، في الختام، أعرب أولا عن رفض كوبا القاطع لاتهامات السيد رايش الكاذبة. |
Ces aides n'ont jamais été dirigées contre un pays quel qu'il soit, encore moins contre Cuba, pays mis en avant dans des accusations mensongères. | UN | ولم يحدث أن تم توجيه تلك المساعدات ضد أي بلد، ناهيكم عن كوبا، وهي البلد المذكور في الاتهامات الكاذبة. |
Dans votre lettre du 21 mars 1997, vous avez vous—même rejeté les allégations mensongères de l'observateur de la Palestine. | UN | وأنتم بالذات سبق لكم أن رفضتم ادعاءات المراقب الفلسطيني الكاذبة في رسالتكم المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Le Gouvernement de la République de Djibouti rejette les allégations mensongères formulées à son égard par le chef de l'État érythréen. | UN | إن حكومة جمهورية جيبوتي ترفض الادعاءات الكاذبة التي أطلقها بشأنها رئيس دولة إريتريا. |
Ils constituent également un moyen de protéger les policiers et le personnel pénitentiaire contre des allégations mensongères. | UN | كما أنهما يمكن أن يحميا رجال الشرطة والعاملين في السجون من الادعاءات الزائفة. |
Les allégations mensongères d'Israël visent à stigmatiser la résistance nationale héroïque et la lutte légitime menée par le Liban en les taxant de terrorisme. | UN | إن مزاعم إسرائيل المضللة تستهدف وصم المقاومة الوطنية البطولية والكفاح المشروع في لبنان بأنه إرهاب. |
La confusion concernant le rôle de l'Ouganda ne doit pas servir d'excuse pour fournir des informations mensongères. | UN | ولا ينبغي أن يُستخدم التشويش المتعلق بدور أوغندا ذريعة لإعطاء معلومات مضللة. |
Les accusations portées dans la résolution contre la République fédérative de Yougoslavie sont entièrement dénuées de fondement et entachées de conclusions arbitraires et d'affirmations mensongères. | UN | والاتهامات الواردة في القرار ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق وتغص باستنتاجات تعسفية ومزاعم زائفة. |
Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. | UN | وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة. |
Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. | UN | إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني. |
Des violations à caractère judiciaire ont aussi été signalées, dont des condamnations à une peine de prison, des inculpations mensongères et des arrestations. | UN | كما أُبلغ عن انتهاكات ذات طابع قضائي، منها أحكام بالسجن وتهم يُقال إنها ملفقة واعتقالات. |
Cet incident et d'autres du même genre, qui étaient parfois créés de toutes pièces ou attisés par des déclarations mensongères dans les médias locaux, ont aggravé les tensions dans l'Abyei. | UN | وأثار ذلك الحادث وغيره من الحوادث المماثلة توترات في منطقة أبيي، وفي بعض الأحيان كانت البيانات المغلوطة التي تروجها وسائط الإعلام المحلية بمثابة الزناد الذي يقدح شرارتها أو يؤجج جذوتها. |