ويكيبيديا

    "mensongères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كاذبة
        
    • الكاذبة
        
    • الزائفة
        
    • المضللة
        
    • مضللة
        
    • زائفة
        
    • باطلة
        
    • الباطلة
        
    • خاطئة
        
    • ملفقة
        
    • المغلوطة
        
    Les accusations de course à l'armement contre le Venezuela ne peuvent être plus mensongères. UN أما الادعاءات التي تتهم فنزويلا بالتسلح، فهي ادعاءات كاذبة تماما.
    L'article 51 prévoit également des sanctions en cas d'infraction, notamment pour fausses déclarations et réponses mensongères aux questions posées par la Banque aux fins de la loi. UN وتُجرم المادة 51 وتعاقب مخالفة أحكام القانون، وتسجيل بيانات غير صحيحة في الوثائق المقدمة، وتقديم إجابات كاذبة عن الأسئلة التي يطرحها المصرف لأغراض هذا القانون.
    Il se demande comment éviter ce type d'allégations mensongères. UN وتساءل عن كيفية تجنب مثل هذه الادعاءات الكاذبة.
    D'autre part, ces mécanismes rendent plus malaisé le maintien d'accusations mensongères autrement difficiles à réfuter. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الآليات تزيد من صعوبة إثبات الاتهامات الكاذبة التي يتعذر دحضها على نحو آخر.
    La diffusion d'une fausse propagande et de déclarations mensongères suscitant l'hostilité entre les deux parties ne peut qu'entraver la poursuite des efforts en cours. UN وستجعل الدعاية والبيانات الزائفة التي تخلق العداوة بين الجانبين متابعة العملية الراهنة أمرا صعبا.
    On est en droit de penser que c'est aussi l'Éthiopie qui a fourni la plupart des autres informations mensongères le concernant. UN وثمة افتراض مفاده أن معظم المعلومات المضللة الأخرى قد تم الحصول عليها أيضاً من إثيوبيا.
    Je voudrais être clair : le Gouvernement albanais considère ce rapport et les crimes odieux dont il fait soi-disant état comme pures spéculations, affirmations mensongères et conclusions infondées ne reposant sur aucun fait. UN أريد أن أكون واضحاً: إن الحكومة الألبانية تعتبر هذا التقرير، والجرائم البشعة التي يزعمها، مجرد تكهنات وادعاءات مضللة واستنتاجات لا أساس لها ولا تتطابق مع الواقع.
    Le Rapporteur spécial formule des observations et des conclusions infondées, contenant des insinuations mensongères déconnectées de la réalité de la société iranienne. UN وتستند الملاحظات والاستنتاجات الظالمة للمقرر الخاص إلى ادعاءات زائفة ليس لها صلة مطلقا بواقع المجتمع الإيراني.
    Ce n'est pas la première fois que des agents militaires du régime sud-africain ont fait des déclarations mensongères. UN هذه ليست المرة اﻷولى التي يوجه فيها العملاء العسكريون لنظام جنوب افريقيا تهما باطلة.
    Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. UN إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية.
    Cela serait extrêmement fâcheux, car une partie ne devrait pas tirer avantage de déclarations inexactes ou mensongères faites de façon inconsidérée. UN وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة.
    Selon le responsable du commissariat de police de Delmas 33, concerné par le document de la NCHR, il s'agit d'allégations mensongères et de faux grossiers dépourvus de tout fondement. UN وذكر مسؤول قسم شرطة دلما 33، المعني بوثيقة منظمة الائتلاف الوطني، أنها ادعاءات كاذبة وتزوير دنيء لا أساس له من الصحة.
    Il a présenté ses excuses au Ministre d'État Lee et au Premier Ministre Goh, admettant que ses allégations étaient fausses et mensongères. UN واعتذر الدكتور شي للوزير الأقدم لي ورئيس الوزراء غوهي واعترف بأن ادعاءاته كاذبة ومخالفة للحقيقة.
    Il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, mais d'hypothèses mensongères. UN وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة.
    En conclusion, Cuba rejette catégoriquement les accusations mensongères de M. Reich. UN ومن ثم، في الختام، أعرب أولا عن رفض كوبا القاطع لاتهامات السيد رايش الكاذبة.
    Ces aides n'ont jamais été dirigées contre un pays quel qu'il soit, encore moins contre Cuba, pays mis en avant dans des accusations mensongères. UN ولم يحدث أن تم توجيه تلك المساعدات ضد أي بلد، ناهيكم عن كوبا، وهي البلد المذكور في الاتهامات الكاذبة.
    Dans votre lettre du 21 mars 1997, vous avez vous—même rejeté les allégations mensongères de l'observateur de la Palestine. UN وأنتم بالذات سبق لكم أن رفضتم ادعاءات المراقب الفلسطيني الكاذبة في رسالتكم المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١.
    Le Gouvernement de la République de Djibouti rejette les allégations mensongères formulées à son égard par le chef de l'État érythréen. UN إن حكومة جمهورية جيبوتي ترفض الادعاءات الكاذبة التي أطلقها بشأنها رئيس دولة إريتريا.
    Ils constituent également un moyen de protéger les policiers et le personnel pénitentiaire contre des allégations mensongères. UN كما أنهما يمكن أن يحميا رجال الشرطة والعاملين في السجون من الادعاءات الزائفة.
    Les allégations mensongères d'Israël visent à stigmatiser la résistance nationale héroïque et la lutte légitime menée par le Liban en les taxant de terrorisme. UN إن مزاعم إسرائيل المضللة تستهدف وصم المقاومة الوطنية البطولية والكفاح المشروع في لبنان بأنه إرهاب.
    La confusion concernant le rôle de l'Ouganda ne doit pas servir d'excuse pour fournir des informations mensongères. UN ولا ينبغي أن يُستخدم التشويش المتعلق بدور أوغندا ذريعة لإعطاء معلومات مضللة.
    Les accusations portées dans la résolution contre la République fédérative de Yougoslavie sont entièrement dénuées de fondement et entachées de conclusions arbitraires et d'affirmations mensongères. UN والاتهامات الواردة في القرار ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق وتغص باستنتاجات تعسفية ومزاعم زائفة.
    Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. UN إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية.
    La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. UN إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني.
    Des violations à caractère judiciaire ont aussi été signalées, dont des condamnations à une peine de prison, des inculpations mensongères et des arrestations. UN كما أُبلغ عن انتهاكات ذات طابع قضائي، منها أحكام بالسجن وتهم يُقال إنها ملفقة واعتقالات.
    Cet incident et d'autres du même genre, qui étaient parfois créés de toutes pièces ou attisés par des déclarations mensongères dans les médias locaux, ont aggravé les tensions dans l'Abyei. UN وأثار ذلك الحادث وغيره من الحوادث المماثلة توترات في منطقة أبيي، وفي بعض الأحيان كانت البيانات المغلوطة التي تروجها وسائط الإعلام المحلية بمثابة الزناد الذي يقدح شرارتها أو يؤجج جذوتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد