Dans de nombreux pays, les femmes en période de menstruation sont stigmatisées et la question de la menstruation reste taboue. | UN | فالنساء في أيام الحيض يعانين من الوصم ولا تزال النجاسة تُلصق بالحيض في العديد من البلدان. |
Même en l'absence de telles restrictions, les femmes et les filles peuvent continuer d'entretenir une stigmatisation intériorisée et éprouvent une gêne à parler de la menstruation. | UN | وحتى حين لا تُتبع هذه القيود، فقد تستمر النساء في عيش وصم داخلي ويخجلن من الحديث عن الحيض. |
En outre, il existe des dispositions concernant les types de travail interdits aux salariées en période de menstruation, de grossesse et d'allaitement. | UN | وتنص اللوائح أيضا على المجالات التي يتعين على المرأة أن تمتنع عن العمل فيها خلال فترة الطمث والحمل والرضاعة. |
L'objectif consiste à faire en sorte que les filles atteignant la puberté puissent gérer leurs périodes de menstruation avec dignité et confiance et donc rester scolarisées. | UN | ويهدف المشروع إلى المساهمة في تعزيز قدرة الفتيات البالغات على التعامل مع مسألة الطمث بكرامة وثقة، ومن ثم لا ينقطعن عن الدراسة. |
a) Les programmes de protection sociale qui comprennent le développement des compétences permettant aux filles et aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes pendant la puberté, la menstruation, la grossesse et l'accouchement, l'allaitement maternel, le sevrage, le dépistage du cancer du sein et des problèmes gynécologiques courants; et; | UN | (أ) برامج الرفاهية الاجتماعية التي تقوم بإدراج عنصر يتعلق بتنمية المهارات الشخصية ومهارات رعاية الطفل التي تقوم بالتعامل ورعاية الإناث إثناء فترة البلوغ والطمث والحمل والإنجاب والإرضاع والفطام واكتشاف سرطان الثدي والاضطرابات النسائية الشائعة؛ |
Il est très possible que ce soit du sang de menstruation. | Open Subtitles | أعتقد من المستحيل بأنه دم حيض |
Le seul point commun chez les femmes, c'est la menstruation. | Open Subtitles | لا يوجد سوى عامل مشترك واحد بين النساء وهو الحيض |
D'après l'enquête démographique et sanitaire menée au Bangladesh en 1997, 5 % des femmes alors âgées de 20 à 24 ans s'étaient mariées avant l'âge de 12 ans et 47 % avant l'âge de 15 ans, ce qui donne à penser qu'une proportion importante des mariages a lieu lors de l'établissement de la menstruation. | UN | وتبعـــا للاستقصـاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في بنغلاديش في عام 1997، فإن 5 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما تزوجن قبل بلوغ سن 12 سنة، و 47 في المائة منهن قبل بلوغ سن 15 سنة، مما يشير إلى أن نسبة كبيرة من الزيجات تتجمع حول بدء الحيض. |
La malnutrition touche les femmes et les filles plus que les garçons, tant du fait de la discrimination en matière d'alimentation et de soins de santé qu'en raison des besoins en énergie et en fer qui résultent de la menstruation, de la grossesse et de l'allaitement. | UN | ويؤثر سوء التغذية على النساء والفتيات أكثر مما يؤثر على اﻷولاد، وذلك بسبب التمييز في اﻹطعام وفي الرعاية الصحية وبسبب ما يفرضه الحيض والحمل واﻹرضاع من حاجة إلى كميات إضافية من الطاقة ومن الحديد. |
Par exemple, le système du chhaupadi, toujours en vigueur, dans la région de l'extrême-ouest du pays, considère les femmes comme intouchables pendant les périodes de menstruation et l'accouchement. | UN | مثلاً نظام التشاوبادي الذي لا يزال يمارس في الجزء الغربي الأقصى من البلد، يعامل المرأة معاملة المنبوذين أثناء فترات الحيض والوضع. |
25. Le silence et la stigmatisation qui entourent la menstruation font que le rang de priorité accordé à la recherche de solutions pour la gestion de l'hygiène en période de menstruation est faible. | UN | 25- والصمت والوصم اللذان يحيطان بالحيض يجعلان من إيجاد الحلول المناسبة للنظافة خلال فترة الحيض أولوية ضعيفة. |
Le fort pourcentage de filles et de femmes anémiques est dû à des pertes de fer, notamment à l'adolescence, causées par la menstruation et la grossesse. | UN | ويتعلق ارتفاع معدلات فقر الدم فيما بين الفتيات والنساء بفقدان الحديد الذي يعانون منه أثناء فترة المراهقة، والذي يعزى إلى الطمث والحمل. |
Par exemple, les filles et les femmes peuvent être exposées à la violence sexuelle lors de l'accès aux installations partagées et hors site, et le manque d'installations adéquates dans les écoles peut écarter les filles, en particulier pendant la menstruation. | UN | فالفتيات والنساء مثلا يمكن أن يكنّ عرضةً للعنف الجنسي عند استخدامهن مرافق مشتركة أو خارجية، كما أن افتقار المدارس إلى المرافق الملائمة قد يؤدي إلى عدم انتظام الفتيات في الدراسة، لا سيما خلال فترة الطمث. |
Les installations et les produits d'assainissement sécuritaires et privés permettent aux filles de rester à l'école et de réduire leur malaise et leur honte potentielle pendant la menstruation. | UN | فمرافق ومنتجات التصحاح المراعية للسلامة والخصوصية تمكّن الفتيات من الانتظام في المدارس وتخفف من عنائهن وما قد يشعرن به من خجل خلال فترة الطمث. |
Ces produits étaient inscrits sur les listes des médicaments remboursés parce qu'ils sont utilisés pour le traitement des troubles de la menstruation et des règles douloureuses, mais ils ont aussi un effet contraceptif. | UN | وقد أُدرجت هذه المنتجات في قوائم الأدوية التي تُسترد قيمتها نظراً لاستخدامها في علاج اضطرابات الطمث وآلامه، وإن كان لديها أيضاً تأثير بوصفها وسائل لمنع الحمل. |
Ça perturbe la menstruation. | Open Subtitles | فأن ذلك يؤثر على حيض الفتاة |
Compte tenu de leur constitution biologique, il est possible que les femmes ne soient pas en mesure d'exercer ces fonctions en toutes circonstances, étant donné que la religion leur interdit de réciter les prières durant la période de menstruation. | UN | ونظرا لتكوين المرأة البيولوجي، فقد لا تكون قادرة على الاضطلاع بهذه الواجبات على الدوام، ذلك أن الدين يحظر على المرأة ترديد الدعوات أو إقامة الصلاة خلال فترة المحيض. |