Les soins qu'elles reçoivent coûtent mensuellement à la Croatie environ 62 millions de dollars. | UN | وتبلغ نفقات رعايتهم حوالي ٦٢ مليون دولار شهريا. |
Le Comité recommande que l'on mette tout en oeuvre pour éliminer ces retards et que les comptes soient mis en concordance mensuellement. | UN | ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا. |
Il est rendu compte mensuellement à un surveillant de l'assiduité à l'école des jeunes filles et des activités menées. | UN | كما يقمن بتقديم تقارير شهرية إلى المشرفين عن حضور الطالبات وعن أنشطتهن. |
Il espère que les renseignements auxquels il donnera accès en ligne seront actualisés mensuellement. | UN | ويعقد الأمل على أن يجرى تحديث المعلومات المقدمة من خلال هذا الموقع على أساس شهري. |
Cet intérêt est calculé mensuellement sur le reliquat du prêt. | UN | وتحسب الفائدة شهرياً على المتبقي من مبلغ القرض. |
Se fondant sur les chiffres figurant dans ces bilans, le Comité a pu déterminer les dépenses de personnel moyennes engagées mensuellement par Arabian Chevron pour ses activités en Arabie saoudite, en excluant les sept mois de la période de réclamation. | UN | وبالاستعانة بالأرقام الواردة في تلك الأرصدة، تمكن الفريق من تحديد متوسط نفقات الموظفين الشهرية التي تحملتها الشركة في إطار العمليات في السعودية دون أخذ فترة المطالبة التي تستغرق سبعة أشهر في الحسبان. |
Passe en revue et rassemble la documentation financière présentée mensuellement; | UN | فرز وتصنيف الوثائق المالية التي تقدم كل شهر. |
L'annexe IV présente le nombre d'allégations signalées mensuellement pour chaque mission. | UN | ويرد في المرفق الرابع عدد الادعاءات الواردة شهريا لكل بعثة. |
Dernier point commun enfin : le recouvrement des contributions du personnel, que celles-ci soient obligatoires ou volontaires, s'opérerait mensuellement par retenue sur le traitement. | UN | ويتمثل آخر العناصر المشتركة في أن مساهمات الموظفين المقترحة، سواء الإلزامية منها أو الطوعية، ستخصم شهريا من المرتبات. |
Conformément à la recommandation du Comité, pour 2002, les rapprochements se font mensuellement. | UN | ووفقا لتوصية المجلس، تجري عملية التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا. |
Tous les comptes en banque sont apurés régulièrement, au moins mensuellement, pour vérifier s'ils concordent avec les relevés fournis par les banques. | UN | تتم مطابقة جميع الحسابات المصرفية بصفة دورية، شهريا على اﻷقل، مع البيانات المقدمة من المصارف. |
Conformément à la recommandation du Comité, pour 2002, les rapprochements se font mensuellement. | UN | ووفقا لتوصية المجلس، تجري عمليات التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا. |
La maat'a peut être versée mensuellement ou en une fois. | UN | ويمكن دفع نفقة المتعة بصفة شهرية أو في دفعة واحدة؛ |
Il est impossible, vu les circonstances, de procéder mensuellement au rapprochement des cotisations. | UN | لا يمكن إجراء تسويات شهرية في الظروف الحالية. |
Les montants que l'UNICEF versait à la Caisse des pensions au titre des cotisations de retraite du personnel recruté localement étaient encore fondés sur des chiffres estimatifs calculés mensuellement. | UN | فما زالت المدفوعات التي تسددها اليونيسيف إلى الصندوق عن اشتراكات الموظفين المحليين تستند إلى تقديرات شهرية. |
Des versions électroniques de fiches et de prospectus ont été distribuées mensuellement. | UN | وزعت النسخ الإلكترونية من صحائف الوقائع والمنشورات على أساس شهري. |
Les comptes d'avance temporaire seront ajustés mensuellement. | UN | تسوى حسابات السلف المستديمة على أساس شهري |
Les données sont reçues mensuellement de tous les hôpitaux et de quelques dispensaires et postes sanitaires. | UN | وترد البيانات من جميع المستشفيات وبعض العيادات والمراكز الصحية على أساس شهري. |
Le Guide est distribué mensuellement par la poste à ses 45 000 abonnés du secteur agro-industriel sur l'ensemble du territoire. | UN | وتوزع هذه النشرة في جميع أنحاء الجمهورية، وتصل إلى كيانات مجمع الصناعات الغذائية شهرياً حسب العنوان. |
Ces subventions sont accordées mensuellement et sont prévues dans le budget de l'Etat, au titre d'un chapitre géré par le Ministère de la culture. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
Compte tenu du nombre de comptes bancaires gérés par le PNUD, il est important que des rapprochements bancaires soient effectués mensuellement tout au long de l'exercice biennal. | UN | ونظرا لحجم الحسابات المصرفية التي يديرها البرنامج الإنمائي، من المهم إجراء التسويات المصرفية الشهرية طوال فترة السنتين. |
Le Bureau du travail et du Service de la protection sociale du Ministère du travail et de la protection sociale fait le point mensuellement sur les mouvements d'enfants au sein des orphelinats. | UN | ويقوم مكتب خدمات العمل والرفاه التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية كل شهر باستعراض حركة الأطفال في دور الأيتام. |
4. Autorise en outre le Secrétaire général à engager mensuellement pour le fonctionnement de la Mission des dépenses jusqu'à concurrence d'un montant brut de 4,4 millions de dollars pour deux mois supplémentaires, à compter du 1er mai 1994, avec l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, ledit montant devant être prélevé sur le solde inutilisé des crédits ouverts; | UN | " ٤ - تأذن كذلك لﻷمين العام بالدخول في التزامات لمواصلة البعثة بمعدل لا يتجاوز مبلغا إجماليا قدره ٤,٤ مليون دولار شهريا لفترة شهرين اضافيين، تبدأ في ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وذلك بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، على أن يوفر المبلغ المذكور من الرصيد غير المستعمل من الاعتمادات؛ |