ويكيبيديا

    "mentaux et physiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقلية والبدنية
        
    • عقلياً وبدنياً
        
    • عقلية وبدنية
        
    • نفسية وجسدية
        
    • الذهنية والبدنية
        
    • ذهنياً والمعاقون جسدياً
        
    • عقلياً وجسدياً
        
    • عقليا وبدنيا
        
    Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. UN ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن.
    Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Enfin, les difficultés actuelles nuisent à l'application efficace de la politique mise en place pour faire face au problème des enfants handicapés mentaux et physiques. UN وأدت المصاعب الراهنة إلى الإضرار بتنفيذ السياسات الرامية إلى معالجة المشكلات المتعلقة بالأطفال المعوقين عقلياً وبدنياً.
    38. Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux et physiques UN 38 الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    277. Les institutions spécialisées devraient consacrer une attention particulière aux enfants handicapés mentaux et physiques. UN ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة.
    421. Tout en saluant la création, en 1999, du Comité national de coordination sur le handicap, le Comité est préoccupé par la grande prévalence des handicaps mentaux et physiques chez les enfants de l'État partie. UN 421- وإن اللجنة، إذ ترحب بإنشاء لجنة التنسيق الوطنية للمعوقين في عام 1999، تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل انتشار الإعاقات الذهنية والبدنية في صفوف الأطفال داخل الدولة الطرف.
    D'après le gouvernement du territoire, ses services de protection sociale répondent avant tout aux besoins des personnes les plus vulnérables, notamment les personnes âgées, les handicapés mentaux et physiques, les enfants et les ménages à faible revenu. UN 54 - ووفقاً لحكومة الإقليم، يركز عمل خدمات الدعم الاجتماعي على تلبية حاجات أكثر الأشخاص ضعفاً، بمن فيهم المسنون والمعاقون ذهنياً والمعاقون جسدياً والأطفال والأسر المعيشية المتدنية الدخل.
    Le pays possède aussi 11 pensionnats dans lesquels plus de 1 690 enfants et jeunes handicapés mentaux et physiques reçoivent une éducation de base. UN ويوجد لدى البلد أيضاً 11 مدرسة داخلية يتلقى فيها ما يزيد على 690 1 طفلاً وناشئاً من المعوقين عقلياً وجسدياً تعليماً أساسياً.
    Enfin, l'autonomisation des communautés et de la société civile est nécessaire pour éliminer la stigmatisation et protéger, de la discrimination,.les femmes vivant avec des maladies non transmissibles, y compris les handicaps mentaux et physiques. UN وأخيراً، يعد تمكين المجتمعات والمجتمع المدني ضرورياً للقضاء على الوصم وحماية النساء المصابات بأمراض غير معدية من التمييز، بما في ذلك الإعاقات العقلية والبدنية.
    À Cuba, par exemple, il a aidé le Ministère de l'éducation à créer un programme sur la santé procréative destiné aux écoles accueillant des enfants souffrant de handicaps mentaux et physiques. UN ففي كوبا، على سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم إلى وزارة التعليم لوضع منهج دراسي عن الصحة الإنجابية لمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية والبدنية.
    On poursuit l'exécution d'une expérience scientifico-pédagogique destinée à promouvoir la réadaptation et la réinsertion sociales des enfants ayant des besoins mentaux et physiques spéciaux en les intégrant dans les établissements d'enseignement général. UN ويستمر تطبيق التجربة التعليمية الرامية إلى تعزيز إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي بالنسبة للأطفال ذوي الحاجات العقلية والبدنية الخاصة من خلال إدماجهم في مدارس التعليم العام.
    Nous exhortons les États Membres à redoubler d'efforts pour prendre soin des personnes souffrant du VIH/sida et des troubles mentaux et physiques connexes, et de celles qui s'occupent d'elles. UN ونحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها لخلق توازن في عبء الرعاية لأولئك الذين يعانون من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض العقلية والبدنية المتصلة به، ولمقدمي الرعاية أنفسهم.
    Il a été également noté que tous les enfants devraient être protégés, notamment les filles, les enfants handicapés mentaux et physiques et les enfants touchés par les conflits armés. UN 11 - وأُشير أيضا إلى ضرورة أن يستفيد جميع الأطفال من الحماية، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الإعاقة العقلية والبدنية والأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    La législation couvre les handicaps mentaux et physiques des élèves de l'enseignement primaire et du premier cycle du secondaire ainsi que des étudiants qui suivent un programme de formation continue. UN 225- ويغطي التشريع الإعاقة العقلية والبدنية التي يعاني منها التلاميذ من المدارس الابتدائية والإعدادية الخاصة وحتى الطلاب الذين يحضرون برنامج التعليم المستمر.
    Il s'agit de faire du Conseil une institution qui viserait tout particulièrement les besoins des groupes vulnérables, comme les enfants ou les handicapés mentaux et physiques. UN والمقصود هو جعل المجلس مؤسسة تستهدف بصفة خاصة جداً احتياجات المجموعات الضعيفة مثل اﻷطفال أو المعوقين عقلياً وبدنياً.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique consistant à placer les enfants présentant des difficultés d'apprentissage et/ou des problèmes de comportement dans des établissements destinés aux enfants handicapés mentaux et physiques. UN كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للممارسة المتمثلة في وضع الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز في التعلم و/أو من مشاكل سلوكية في مرافق خاصة للأطفال المعوقين عقلياً وبدنياً.
    6. En Iraq, plus de 4 millions d'habitants, en majorité des enfants de moins de cinq ans, souffrent de dommages mentaux et physiques notables. UN ٦ - ومضى قائلا إن أكثر من ٤ ملايين مواطن عراقي، معظمهم من اﻷطفال دون سن الخامسة، يعانون أضرارا عقلية وبدنية ملحوظة.
    558. En 1999, on comptait 41 pensionnats pour 5 439 enfants présentant des handicaps mentaux et physiques. UN 558- وفي عام 1999، كانت هناك 41 مدرسة داخلية مخصصة للأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية وبدنية والبالغ عددهم 439 5 طفلاً.
    Cheyenne Brando souffre de troubles mentaux et physiques, et ne peut venir témoigner dans cette affaire. Open Subtitles شايان براندو تعاني من مشاكل نفسية وجسدية ولا تسطيع ان تاتي هنا لتشهد بماتعرفه
    L'un des principaux objectifs du présent rapport est de faire comprendre, preuves à l'appui, la mesure dans laquelle la situation a continué de se détériorer dans tout le territoire palestinien occupé, à tel point que les souffrances et les traumatismes mentaux et physiques endurés par le peuple palestinien vivant sous l'occupation ont atteint un niveau dangereux et non viable. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو نقل فهم يستند إلى أدلة كافية لمدى استمرار تدهور الوضع في جميع أجزاء الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي وصل إلى مستويات خطيرة ولا يمكن تحملها من المعاناة الذهنية والبدنية والصدمات للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    Les services de protection sociale du gouvernement du territoire répondent avant tout aux besoins des personnes les plus vulnérables, notamment les personnes âgées, les handicapés mentaux et physiques, les enfants et les ménages à faible revenu. UN 39 - ووفقاً لحكومة الإقليم، يركز عمل خدمات الدعم الاجتماعي على تلبية حاجات أكثر الأشخاص ضعفاً، بمن فيهم المسنون والمعاقون ذهنياً والمعاقون جسدياً والأطفال والأسر المعيشية المتدنية الدخل.
    e) En raison des capacités limitées des foyers spécialisés dans l'accueil des femmes et des enfants, les victimes de violences résidant à Bou Ismail et Tlemcen et les victimes des violences familiales sont souvent orientées vers des centres pour sans-abri et pour handicapés mentaux et physiques. UN (ﻫ) توجيه ضحايا العنف المقيمين في بوسماعيل وتلمسان وضحايا العنف المنزلي في معظم الأحيان إلى مراكز المشردين ومراكز الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً بسبب محدودية قدرات الملاجئ المتخصصة على استيعابهم.
    Les membres de la Commission ont noté que non seulement l'introduction clandestine de migrants en situation illégale avait causé des préjudices mentaux et physiques et créé des difficultés financières pour les migrants en situation illégale, mais elle avait aussi influé sur la stabilité sociale et les relations bilatérales des pays touchés. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن تهريب المهاجرين غير الشرعيين لا يسبب ضررا عقليا وبدنيا ومشقة مالية فحسب للمهاجرين غير الشرعيين، وإنما يؤثر أيضا في الاستقرار الاجتماعي للبلدان المعنية وفي العلاقات الثنائية بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد