ويكيبيديا

    "mention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إشارة إلى
        
    • اﻹشارة إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • الاشارة الى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • إشارة الى
        
    • الإشارات المحددة
        
    • للكتاب الأزرق تتضمن
        
    • بذكر
        
    • من الإشارة إلى
        
    • على ذكر
        
    • الضياع
        
    • تجاهلت الإشارة
        
    • الإشارة المحددة إلى
        
    • اﻹشارات الواردة
        
    Je crois que la seule mention de 2006 aux paragraphes 8 et 9 ajouterait à la clarté du libellé. UN وأؤمن بأن مجرد إدراج إشارة إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9 سيوضح الصياغة.
    Si l'on devait ajouter une mention de la réalisation, on pourrait soutenir qu'il faut aussi ajouter une mention de la priorité. UN وذكر أنه إذا أضيفت إشارة إلى الإنفاذ قد يقال رداً على ذلك أنه يجب أن تضاف أيضاً إشارة إلى الأولوية.
    Le texte de la présente étude peut être cité sans autorisation sous réserve qu'il soit fait mention de la source. UN ويجوز اقتباس المواد الواردة في هذه الدراسة بحرية شريطة اﻹشارة إلى ذلك على الوجه المناسب.
    On a suggéré également que la mention de la structure formelle de l'État apparaissant à l'article 7 soit prise en compte dans la mention d'une entité étatique à l'article 5. UN كما اقترح مراعاة اﻹشارة إلى الهيكل الرسمي للدولة، الواردة في المادة ٧، لدى اﻹشارة إلى كيان تابع للدولة في المادة ٥.
    Au cours de ce débat, il a plusieurs fois été fait mention de ce que l'on appelle deux poids, deux mesures. UN لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم.
    Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. UN وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم.
    D'autres délégations étaient d'avis que le Comité pouvait accepter qu'il soit fait mention de ce rapport, soit sous réserve de son approbation par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, soit en précisant son statut actuel. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه بإمكان اللجنة أن تؤيد اﻹشارة الى ذلك التقرير، إما في حالة جعل هذا التأييد مشروطا بإقرار الجمعية العامة ومجلس اﻷمن للتقرير، أو في حالة تحديد مركزه الحالي بصورة أوضح.
    La CARICOM se félicite que le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation ait fait mention de la Déclaration de Montego Bay dans son rapport. UN وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بورود إشارة إلى إعلان مونتيغو باي في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم.
    Dans la fonction publique, le dossier d'une personne peut inclure une mention de sa religion ou de ses affiliations politiques, ce qui peut avoir une incidence sur l'avancement. UN وفي الخدمة المدنية، يمكن أن يتضمن ملف تابع لفرد من الأفراد إشارة إلى ديانته أو انتمائه السياسي، وهو أمر يمكن أن يكون عاملا من عوامل الترقية.
    Le paragraphe 10 prévoit que tout traitement est immédiatement inscrit dans le dossier médical du patient avec mention de son caractère volontaire ou involontaire. UN وتنص الفقرة 10 على أن العلاج ينبغي تسجيله على الفور في سجلات المريض الطبية مع إشارة إلى ما إذا كان قسريا أم طوعيا.
    Après avoir analysé le texte du recours en appel, le Comité conclut qu'il ne s'y trouve aucune mention de ce fait. UN وبحثت اللجنة بدقة التماس التصحيح وخلصت إلى عدم ورود إشارة إلى هذه النقطة فيه.
    Dans les deux rapports du Secrétaire général, il est fait mention de mon pays. UN ووردت في تقريري الأمين العام إشارة إلى بلادي.
    Il est donc quelque peu surprenant qu'il ne soit nullement fait mention de cette Convention dans le rapport. UN ولذلك من الغريب إلى حد ما عدم اﻹشارة إلى هذه الاتفاقية في التقرير.
    Il a été convenu de remplacer l'" initiateur " par la mention de la personne dont la signature était exigée. UN وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه.
    S'ajoute également la question de la mention de la religion sur la carte d'identité unanimement rejetée car source de discriminations. UN وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز.
    Il émet toutefois des réserves au sujet de la mention de la Cour pénale internationale au septième alinéa du préambule et au paragraphe 16 du projet de résolution. UN بيد أنه أبدى تحفظات بشأن إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في الفقرة السابعة من الديباجة وفي الفقرة 16.
    Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. UN وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم.
    La mention de l'application des garanties fut retirée et, en ses lieu et place, il fut décidé que le contenu de ces rapports spéciaux " serait susceptible d'intéresser le travail de l'organisme " . UN كما حذفت اﻹشارة الى تطبيق الضمانات، ورئي بدلا من ذلك أن مضمون تلك التقارير الخاصة يتصل بأعمال الوكالة.
    Le Gouvernement brésilien jugeait aussi important de faire mention de l'éducation dans cette liste, conformément aux articles 15 et 16 du projet. UN كما ترى الحكومة من اﻷهمية بمكان أن تدرج إشارة الى مجال التعليم في هذه القائمة بما يتمشى مع المادتين ٥١ و٦١ من المشروع.
    Si tous ces textes vont dans le même sens que le paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte, ils renferment également certains éléments qui n'y figurent pas expressément, par exemple la mention de l'égalité entre les sexes et du respect de l'environnement. UN وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد، فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة.
    Les mouvements de personnel diplomatique sont indiqués dans un additif hebdomadaire, où il est également fait mention de tout changement dans les adresses, numéros de téléphone ou de télécopie, dates de fête nationale, etc. UN وتصدر كل أسبوع إضافة للكتاب الأزرق تتضمن تسجيلا لجميع التنقلات المؤقتة للموظفين وما يجد من تغييرات في العناوين وأرقام الهاتف/الفاكس، والأعياد الوطنية وغيرها من المعلومات.
    Par conséquent, non seulement il est expressément fait mention de cette catégorie de personnes dans leurs articles, mais en outre on y trouve des définitions de ce qu'il faut entendre par agent public. UN ولذلك، فإنها لا تكتفي بذكر هذه الفئة من الأشخاص صراحة في موادها، بل تقدم لنا تعاريف لتبيان دلالة كلمة المسؤول.
    Ils notent que le rapport ne fait aucune mention de programmes de lutte contre le sida à l'intention des prostituées. UN وأشير إلى أن التقرير يخلو من الإشارة إلى برامج موضوعة للبغايا في مجال الإيدز.
    À la sixième Conférence d'examen, 70 % des communications faisaient mention de lois et règlements spécifiques et 60 % comportaient des résumés ou des liens. UN وأثناء المؤتمر الاستعراضي السادس، اشتملت 70 في المائة من الوثائق على ذكر للقوانين وللأنظمة المحددة و60 في المائة قدمت مواجز أو روابط.
    Lorsque la réalité de la perte de stocks n'était pas corroborée par des preuves suffisantes, telle la mention de pertes exceptionnelles dans les états financiers vérifiés établis après la libération, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي للبيانات المالية المراجعة لصاحب المطالبة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر.
    Mais elle note cependant qu'il n'y a aucune mention de la sorte dans les documents de travail présentés par l'AIEA et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. La délégation iraquienne souligne d'ailleurs que les documents présentés par le Secrétariat donnent une vision déformée de la situation en Iraq qui trahit une totale soumission au maître américain. UN غير أنه أشار إلى أن ورقات المعلومات الأساسية التي قدَّمتها الوكالة والأمانة العامة للأمم المتحدة تجاهلت الإشارة إلى تلك الحقائق؛ بل أن الورقات التي قدَّمتها الأمانة العامة عَرضَت صورة مشوَّهة عن الحالة في العراق معبِّرة بذلك عن خضوع تام للسيد الأمريكي.
    La Communauté européenne a demandé l'élaboration d'un cadre pour les marchés publics, mais la mention de ses propositions en la matière a finalement été supprimée de l'annexe C de la Déclaration ministérielle. UN وقد دعت الجماعة الأوروبية إلى وضع إطار للمشتريات الحكومية، إلا أن الإشارة المحددة إلى اقتراحاتها حُذفت في نهاية الأمر من المرفق جيم من الإعلان الوزاري.
    21. Décide qu'il ne devra plus être fait mention de personnel fourni à titre gracieux du type II dans les textes budgétaires; UN ٢١ - تقرر حذف اﻹشارات الواردة إلى الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل في وثائق الميزانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد