Les Parties ont convenu que le groupe de contact mentionné au paragraphe précédent examinerait également la demande soumise par la Fédération de Russie. | UN | واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي. |
Donner des précisions sur le projet d'autonomisation de la femme rurale mentionné au paragraphe 102 des réponses de l'État partie à la liste des points. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مشروع تمكين النساء الريفيات المشار إليه في الفقرة 102 من ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا. |
Donner des détails sur le guide de référence pour la protection des enfants, mentionné au paragraphe 86 du rapport de l'État partie. | UN | يرجى كذلك إعطاء تفاصيل إضافية عن الدليل المرجعي للأطفال المشار إليه في الفقرة 86 من تقرير الدولة الطرف. |
Donner davantage de renseignements sur le mécanisme d'orientation des victimes mentionné au paragraphe 47 du rapport. | UN | ويرجى أيضاً التوسع في شرح آلية توجيه الضحايا المشار إليها في الفقرة 47 من التقرير. |
Le délai mentionné au paragraphe 3 de l'article 9 ne doit pas être supérieur à quelques jours. | UN | إذ لا يجوز أن تتجاوز المهلة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 9 بضعة أيام. |
Nous souhaitions qu'il soit explicitement prévu que le rapport du Conseil des droits de l'homme, mentionné au paragraphe 6, ne soit présenté qu'à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | وأشير بصراحة إلى وجوب ألا يعرض تقرير مجلس حقوق الإنسان المذكور في الفقرة 6 إلا على الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Certains figurent dans le document comportant les numéros d'urgence mentionné au paragraphe 96. | UN | وبعض هذه المداخل مدرج في وثيقة تفاصيل بيانات الاتصال في حالة الطوارئ، المذكورة في الفقرة 96 أعلاه. |
13. À la 3e séance, le Président a rendu compte des travaux du groupe de contact mentionné au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | 13- وفي الجلسـة الثالثة، قدم الرئيس تقريراً عن أعمال فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه. |
Ce point est également abordé dans le projet de décision mentionné au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | وقد عولجت هذه النقطة أيضا في مشروع المقرر المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه. |
L'une de ses initiatives les plus importantes est le projet du Mékong mentionné au paragraphe 24. | UN | ومن أهم هذه المبادرات مشروع ميكونغ المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه. |
La création du centre d'information conjoint mentionné au paragraphe précédent pourrait constituer un pas dans cette voie. | UN | ومن شأن إقامة المركز الإعلامي المشترك، المشار إليه في الفقرة السابقة، أن يكون بمثابة خطوة في هذا الاتجاه. |
À cet égard, l'examen à mi-parcours mentionné au paragraphe 46 du rapport, qui est déjà terminé, a permis de formuler plusieurs recommandations supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، حدد استعراض منتصف المدة المشار إليه في الفقرة 46 من التقرير، الذي أُنجز فعلا، عددا من التوصيات الإضافية. |
En dehors de l'incident mentionné au paragraphe 24, le dépôt des candidatures s'est fait pour l'essentiel sans incident. | UN | وبخلاف الحادث المشار إليه في الفقرة 24، خلت عملية الترشيحات إلى حد كبير من الحوادث. |
Si l’organe mentionné au paragraphe 5 est effectivement créé, il peut formuler une recommandation quant à la liste de noms. | UN | وفي حالة إنشاء الهيئة المشار إليها في الفقرة ٥، يجوز لتلك الهيئة تقديم توصية بشأن قائمة اﻷسماء. |
Des ressources additionnelles sont demandées pour les locaux et l'hébergement et, en particulier les bâtiments préfabriqués, car elles sont indispensables au réalignement des positions de la Force mentionné au paragraphe 12. | UN | كما تلزم موارد إضافية لأماكن العمل والإقامة، ولا سيما المباني الجاهزة، نظرا لأهميتها البالغة بالنسبة لعملية إعادة تخطيط مواقع القوات المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه. |
Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر. |
Les deux autres vice-présidents assistent directement le président de la Commission dans ses fonctions lors des séances plénières et président le Comité de rédaction ad hoc mentionné au paragraphe 18 ci-après. | UN | ويساعد نائبا الرئيس الباقيان رئيس اللجنة مباشرة في أداء واجباته أو واجباتها في الجلسات العامة وترأس لجنة الصياغة المخصصة المشار إليها في الفقرة 18 أدناه. |
Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
Il serait utile d'inscrire les aspects et conséquences humanitaires de ce phénomène à l'ordre du jour du groupe intergouvernemental mentionné au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | وسيكون من الملائم لو أدرجت الجوانب الإنسانية والآثار المترتبة على هذه الظاهرة في جدول أعمال الفريق الحكومي المذكور في الفقرة 2 أعلاه. |
À l'Assemblée générale, sont en l'occurrence électeurs tous les 191 États Membres, ainsi que l'État non membre mentionné au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | والناخبون في الجمعية العامة، للغرض الحالي، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة 9 أعلاه. |
L'ONUDC affichera ces renseignements sur le site Web sécurisé mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | وسيوفر يونودك تلك المعلومات على الموقع الشبكي الآمن المشار اليه في الفقرة 6. |
Des problèmes pourraient se poser si le procès-verbal de la procédure de sélection mentionné au paragraphe 13 était détaillé au point de contenir des renseignements sur les qualités ou les insuffisances propres aux différents soumissionnaires. | UN | وقد تظهر المشكلات اذا كانت السجلات الخاصة باجراءات الانتقاء المشار اليها في الفقرة ٣١ من التفصيل بحيث تتضمن معلومات عن المؤهلات ومواطن الضعف المحددة لكل من مقدمي الاقتراحات. |
Toutefois, avec l'effectif supplémentaire de 2 000 hommes mentionné au paragraphe 23, on estime que la durée de l'opération pourrait être réduite de près de 10 mois. | UN | بيد أنه يقدر أنه بإضافة ٠٠٠ ٢ فرد كما ذكر في الفقرة ٢٣، سيتسنى تخفيض مدة العملية بحوالي ١٠ أشهر. |
Ces prérogatives incluaient, comme il était mentionné au paragraphe 13, le pouvoir de modifier les clauses des contrats administratifs ou de révoquer ces contrats, ou encore de demander à ce qu’ils soient résiliés par un organe judiciaire pour des raisons d’intérêt général. | UN | وتشمل تلك الامتيازات، مثلما هو مذكور في الفقرة 13، سلطة تغيير شروط العقود الإدارية أو إنهاء تلك العقود أو طلب إلغائها من قبل هيئة قضائية، لدواعي المصلحة العامة. |
Le changement de méthode mentionné au paragraphe 3 a également eu une incidence sur le nombre de stagiaires recensé. | UN | وكان للتغيير الحاصل في المنهجية المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه أثر متميز على عدد المتمرنيـن الوارد ذكره في التقرير. |
Comme mentionné au paragraphe 6 du présent rapport, le Bureau du Coordonnateur spécial et le secrétariat de l’Initiative spéciale ont intensifié leur collaboration et leurs échanges d’informations dans un esprit de coopération étroite et de synergie efficace entre les différents organismes des Nations Unies, comme l’appelait de ses voeux le Secrétaire général. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة ٦ من هذا التقرير، يعزز كل من مكتب المنسق الخاص وأمانة المبادرة الخاصة من التعاون بينهما وتبادل المعلومات بروح من التعاون الوثيق والتداؤب الفعال مع جميع كيانات اﻷمم المتحدة التي يطلب اﻷمين العام مساعدتها. |
3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 16 du rapport, une réclamation d'une société koweïtienne a été retirée par le requérant au cours de l'examen de cette tranche par le Comité; | UN | 3- يلاحظ، كما هو مشار إليه في الفقرة 16 من التقرير، أن مطالبة واحدة مقدمة من شركة كويتية قد سحبت من جانب صاحب المطالبة أثناء قيام الفريق باستعراض هذه الدفعة؛ |
Le Conseil de sécurité prend note du communiqué de l'UNITA, en date du 6 octobre, mentionné au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن البلاغ الصادر عن ' الاتحاد ' في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، والمشار إليه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام. |
À travers le projet de résolution, l'Assemblée appuiera la création du comité d'États intéressés, mentionné au paragraphe 2 du dispositif, chargé de superviser le projet de mémorial permanent. | UN | ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم. |
Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 12, une session administrative sera organisée dans la mesure du possible à l'occasion des délibérations judiciaires de l'affaire no 16. | UN | 38 - وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، ستُنظم دورة إدارية جنبا إلى جنب مع المداولات القضائية في القضية رقم 16. |
En plus des communications dont il est fait une synthèse dans le présent document et de l'atelier pertinent déjà mentionné au paragraphe 2, les autres résultats escomptés dans le domaine de la planification et des pratiques en matière d'adaptation incluent: | UN | وبالإضافة إلى التقارير الموجزة في هذه الوثيقة وإلى حلقة العمل المتصلة بهذه التقارير والمذكورة في الفقرة 2 أعلاه، من النتائج الأخرى المحرزة في مجال عمل تخطيط التكيف وممارساته ما يلي: |