ويكيبيديا

    "mentionné ci-dessus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • ذكر أعلاه
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • الموصى به المذكور
        
    • المشار إليه آنفا
        
    • ذُكر آنفا
        
    • أشير أعلاه
        
    A sa première session, le Comité préparatoire sera saisi du projet de rapport mentionné ci-dessus pour examen et suite à donner. UN وسيكون معروضا على اللجنة التحضيرية، في دورتها اﻷولى، مشروع التقرير المذكور أعلاه للنظر فيه واتخاذ الاجراء المناسب.
    Le chef du groupe Ansar al-Islam mentionné ci-dessus habite en Norvège et fait l'objet d'une enquête criminelle en cours. UN إن الشخص المذكور أعلاه الذي يُزعم أنه قائد جماعة أنصار الإسلام يقيم في النرويج ويخضع حاليا لتحقيقات جنائية.
    Le décret mentionné ci-dessus s'applique également à toutes les personnes dans ces catégories, sans discrimination relative aux origines ethniques ou autres mais en tenant compte de leurs travaux et de leurs services pendant la période révolutionnaire. UN والمرسوم المذكور أعلاه ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص الواقعين في تلك الفئات دون أي تمييز يتعلق بالأصل العرقي أو غير ذلك من التمييز المحظور، بل وفقا لأعمالهم وخدماتهم أثناء النضال الثوري.
    Le rapport de la police de la zone de la base mentionné ci-dessus corrobore ce fait. UN وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه.
    Le portail de projets mentionné ci-dessus fournit des données quotidiennement mises à jour sur les allocations de crédits et les dépenses pour chaque projet. UN يوفر مدخل المشاريع المشار إليه أعلاه معلومات يومية مستكملة عن مخصصات ونفقات كل مشروع.
    Comme mentionné ci-dessus, ces actes sont en cours d'être annulés par le Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    Le Comité a été informé que les engagements au titre des trois demandes pour décès se montaient à 150 000 dollars en plus du montant de 19 000 dollars mentionné ci-dessus. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه.
    12. Le reliquat mentionné ci-dessus représente 57,2 % de l'allocation 1991. UN ٢١ - يمثل المبلغ المتبقي المذكور أعلاه نسبة ٥٧,٢ في المائة من مخصصات ١٩٩١.
    62. Le Comité consultatif observe que le taux mentionné ci-dessus prend intégralement en compte l'élargissement du mandat de la Force autorisé à ce jour par le Conseil de sécurité. UN ٢٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعدل المذكور أعلاه يأخذ في الاعتبار جميع التوسيعات التي لحقت بولاية العملية التي أذن بها مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    Les États-Unis maintiennent leur position obstructionniste non seulement dans le cas mentionné ci-dessus mais également à l'égard d'autres organisations internationales. UN ولا تزال الولايات المتحدة متمسكة بهذا الموقف المعوق، لا في حالة هذا المحفل المذكور أعلاه فحسب ولكن أيضا في حالة منظمات دولية أخرى.
    Si les montants de ces CIP révisés sont intégralement programmés et utilisés, les dépenses à ce titre atteindront l'objectif des 2 milliards 933 millions de dollars mentionné ci-dessus. UN وفي حالة البرمجة الكاملة والتنفيذ لهذه اﻷرقام المنقحة، يلاحظ أن النفقات الناتجة ستكون معادلة للمستوى المستهدف المذكور أعلاه والبالغ ٩٣٣ ٢ مليون دولار.
    Cette approche serait également conforme à la décision de l’Assemblée générale selon laquelle la Commission devrait énoncer un programme de travail international concret sur le tourisme écologiquement viable, comme il a été mentionné ci-dessus. UN كما سيكون هذا النهج متسقا مع مقرر الجمعية العامة القاضي بقيام اللجنة بوضع برنامج عمل دولي موجﱠه نحو العمل بشأن السياحة المستدامة، على النحو المذكور أعلاه.
    33. Au milieu de 1999, toutes les activités relatives aux projets, excepté le dernier mentionné ci-dessus, étaient achevées. UN 33- وبحلول منتصف عام 1999، كان قد تم إنجاز جميع أنشطة المشاريع باستثناء المشروع الأخير المذكور أعلاه.
    Le Secrétariat a également renforcé sa capacité d'intervention pour le niveau du déploiement rapide en créant des stocks de matériel stratégique, qui sont actuellement disponibles rapidement, dans le cadre du délai allant de 30 à 90 jours mentionné ci-dessus. UN وقد عززت الأمانة العامة أيضا من تأهبها لمستوى النشر السريع بإنشاء مخزون النشر الاستراتيجي المتاح حاليا في غضون فترة قصيرة من الإخطار، ضمن مفهوم الـ 30 أو الـ 90 يوما المشار إليه أعلاه.
    L'article 5 du Code du travail mentionné ci-dessus interdit toutes les formes de discrimination. UN والمادة 5 من قانون العمل المشار إليه أعلاه تحظر جميع أنواع التمييز.
    Pour les personnes se trouvant dans ces conditions, le mariage ne peut être considéré, par définition, comme un mariage de convenance dans le sens mentionné ci-dessus. UN إذ أنه بالنسبة للأشخاص في هذه الظروف، لا يمثل الزواج، بحكم تعريفه، زواج مصلحة بالمعنى المشار إليه أعلاه.
    La pension de retraite maximale s'élève à 75 % du salaire mensuel le plus bas mentionné ci-dessus. UN ويكون الحد الأقصى لمعاش الشيخوخة 75 في المائة من الأجر الشهري المشار إليه أعلاه أو أيهما أقل.
    55. Comme cela a été mentionné ci-dessus, les pionniers de la Commission tenaient à ce que l'application des normes universelles constitue le troisième élément de la Charte internationale des droits de l'homme. UN 55- كما ذكر أعلاه لم يغب عن بال الرواد في اللجنة أن تنفيذ القواعد العالمية هو الركن الثالث في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a confirmé le fait que la prostitution existait en Islande sous la forme de < < sexe permettant de survivre > > parmi les jeunes drogués, ainsi que dans les clubs de strip-tease, comme nous l'avons mentionné ci-dessus. UN وأكدت أن البغاء موجود في أيسلندا في شكل " جنس البقاء " فيما بين الشباب من مدمني المخدرات وصلته بنوادي التعري، كما ذكر أعلاه.
    Comme nous l'avons mentionné ci-dessus, l'efficacité de l'éducation sur les drogues axée sur l'acquisition de compétences utiles pour la vie est bien réelle, tandis que celle des campagnes médiatiques est plus ambiguë. UN 14- وكما ذُكر أعلاه فإنَّ تعليمَ المهارات الحياتية في المدارس المستند إلى الأدلة هو نشاط وقائي فعال وكفء، في حين أنَّ الأدلة على الفعالية هي أكثر اختلاطا فيما يتعلق بالحملات الإعلامية.
    Le décret sur les mesures contre les maladies contagieuses mentionné ci-dessus instaure l'obligation de signaler les maladies infectieuses. UN وينص مرسوم تدابير مكافحة الأمراض المعدية السالف الذكر على التزام بالإبلاغ عن الأمراض المعدية.
    83. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à adopter le projet de décision mentionné ci-dessus au paragraphe 82. UN 83- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مشروع المقرر الموصى به المذكور في الفقرة 82 أعلاه.
    5. Prie le Bureau de la Commission, le Comité des représentants permanents et tous les États Membres de suivre l'application de la présente résolution, et d'examiner et d'évaluer le rapport du Directeur exécutif mentionné ci-dessus. UN ٥ - تطلب إلى مكتب اللجنة، ولجنة الممثلين الدائمين، رصد تنفيذ هذا القرار والنظر في تقرير المدير التنفيذي المشار إليه آنفا وتقييمه.
    Comme cela a été mentionné ci-dessus, l'article 20 du Code du mariage et de la famille stipule que les questions de maternité et de paternité sont réglées conformément au principe de l'égalité entre les époux. UN وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد