ويكيبيديا

    "mentionnée au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشار إليه في
        
    • المشار إليها في
        
    • المذكور في
        
    • المذكورة في
        
    • المشار اليها في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المشار اليه في
        
    • والمشار إليه في
        
    • الوارد ذكره في
        
    • أشير إليها في
        
    • والمشار اليها في
        
    • والوارد ذكره في
        
    • أشير إليه في
        
    • الخاص المذكورتين في
        
    • والمذكورة في
        
    Nous pouvons confirmer que la disposition législative de 1990 mentionnée au paragraphe 79 a été abrogée. UN ويمكن تأكيد أن قانون عام 1990 المشار إليه في الفقرة 79 قد ألغي.
    L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    L'augmentation de 30,1 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 11. UN وتعزى الزيادة بنسبة 30.1 في المائة في مدفوعات التعويضات إلى زيادة الإيرادات المشار إليها في الفقرة 11.
    Indiquer les résultats obtenus par la campagne d'alphabétisation mentionnée au paragraphe 187 du rapport. UN ويرجى بيان نتائج حملة محاربة الأمية المشار إليها في الفقرة 187 من التقرير.
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la première partie de la recommandation pour la raison mentionnée au paragraphe 12. UN إلا أننا لا نستطيع قبول الجزء الأول من هذه التوصية وذلك للسبب المذكور في الفقرة 12.
    Ce montant comprend les frais de voyage de la mission technique mentionnée au paragraphe 3 du rapport principal. UN ويشمل هذا المبلغ تكلفة سفر البعثة الفنية المذكورة في الفقرة ٣ من التقرير الرئيسي.
    Transmettre un exemplaire de la loi de 2004 sur les relations agricoles mentionnée au paragraphe 40 du rapport de l'État partie. UN ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف.
    Transmettre un exemplaire de la loi de 2004 sur les relations agricoles mentionnée au paragraphe 40 du rapport de l'État partie. UN ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف.
    Les économies réalisées au titre de l'indemnité de subsistance en mission correspondent à la modification des taux, mentionnée au paragraphe 1. UN وقد حصلت وفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة للبعثة من جراء التغيير في المعدلات المشار إليه في الفقرة ١.
    Sa délégation approuve la décision mentionnée au paragraphe 5 et aimerait savoir comment elle est exécutée. UN وقال إن وفد بلده ينظر بعين الإيجاب إلى القرار المشار إليه في الفقرة 5، كما يود معرفة الكيفية التي يتم بها تنفيذه.
    Le rapport devrait reconnaître que la législation sur la santé mentale, mentionnée au paragraphe 673 du rapport initial, n'a pas encore vu le jour. UN وينبغي أن يعترف التقرير بأن التشريع الجديد المتعلق بالصحة العقلية، المشار إليه في الفقرة 673 من التقرير الأولي، لم يصدر بعد.
    La position du Gouvernement du Rwanda a également été confirmée à nouveau dans la lettre du Président de ce pays mentionnée au paragraphe 6 ci-dessus. UN كما أكدت حكومة رواندا موقفها أيضا في رسالة رئيس جمهورية رواندا المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه.
    Veuillez fournir des précisions sur les changements apportés à la Commission de l'égalité et des droits de l'homme mentionnée au paragraphe 31 du rapport. UN 8 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التغييرات في عمل لجنة المساواة وحقوق الإنسان المشار إليها في الفقرة 31 من التقرير.
    29. L'étude de la FAO mentionnée au paragraphe 13 cidessus comportait deux phases distinctes. UN 29 - وتوخّت دراسة الفاو المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه مرحلتين متميزتين.
    Dans ce cas, le SBSTA jugera peutêtre bon d'envisager de prolonger d'un an la période d'essai mentionnée au paragraphe 1. UN وفي هذه الحالة، ربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في تمديد الفترة التجريبية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لمدة سنة أخرى.
    Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude mentionnée au paragraphe 12 ci-dessus auront été mis à sa disposition. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه.
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, et ce, pour la raison mentionnée au paragraphe 6. UN إلا أننا لا نستطيع قبول ذلك الجزء من التوصية الذي يدعو تايلند إلى الدخول طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وذلك للسبب المذكور في الفقرة 6 أعلاه.
    On a montré à M. Peleg la bande vidéo mentionnée au paragraphe 12 de mon rapport. UN وعرض على السيد بيليغ شريط الفيديو المذكور في الفقرة ١٢ من تقريري.
    La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. UN فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4.
    Une liste des centres d'arbitrage coopérant avec le Secrétariat sera ajoutée à la liste des correspondants nationaux mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus. UN وستضاف إلى قائمة المراسلين الوطنيين المذكورة في الفقرة 5 أعلاه قائمة بمراكز التحكيم التي تتعاون مع الأمانة.
    Le nombre effectif de mois de travail s'est en fait élevé à 966,5, et les dépenses supplémentaires indiquées (46 400 dollars) s'expliquent par la réduction générale des allocations mentionnée au paragraphe 17 du présent rapport. UN وفي حين أن العدد الفعلي ﻷشهر العمل التي قضيت بالخدمة تبلغ ٩٦٦,٥، فإن الاحتياجات اﻹضافية المدرجة البالغة ٤٠٠ ٤٦ دولار قد نتجت عن التعديلات الشاملة للمخصصات المشار اليها في الفقرة ١٧ من هذا التقرير.
    Il voudrait aussi savoir si on peut avoir l'assurance que la durée maximale de la détention provisoire fixée par la loi pour les affaires liées au terrorisme et mentionnée au paragraphe 17 des réponses écrites sera respectée. UN وأراد أيضاً التأكد من مدى إمكانية احترام المهلة القصوى للاعتقال المؤقت المحددة قانوناً للقضايا ذات الصلة بالإرهاب والمشار إليها في الفقرة 17 من الردود الخطية.
    De même, elle soutient la proposition tendant à créer un poste de conseiller de haut niveau mentionnée au paragraphe 54 du rapport. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    Par ailleurs, elle demande si l'allocation unique de naissance mentionnée au paragraphe 56 est incluse dans l'allocation de maternité évoquée au paragraphe 109, ou si elle vient s'y ajouter. UN وسألت أيضا عما إذا كان بدل الولادة الذي يدفع مرة واحدة والمشار إليه في الفقرة 56 هو ضمن استحقاقات الأمومة المشار إليها في الفقرة 109 أو إنه يشكل استحقاقا إضافيا.
    La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. UN وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة.
    5. Note qu'aucune recommandation n'a encore été présentée au sujet d'une réclamation mentionnée au paragraphe 6 du rapport; UN ٥- يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛
    b) La documentation pertinente mentionnée au paragraphe 5 de son dernier rapport confidentiel; UN )ب( الوثائق ذات الصلة بالموضوع والمشار اليها في الفقرة ٥ من التقرير السري اﻷخير للجنة الفرعية؛
    Cependant, selon les dispositions du droit interne, l'Etat peut ou non avoir une responsabilité directe en matière d'indemnisation de préjudices pouvant faire l'objet d'une évaluation économique, mentionnée au paragraphe 13. UN غير أن من الجائز، تبعاً ﻷحكام القانون المحلي، أن تتحمل الدولة أو لا تتحمل المسؤولية المباشرة عن تعويض الضرر الممكن تقييمه اقتصاديا، والوارد ذكره في البند ١٣.
    On ne voit pas très bien s’il y a dans la loi une discrimination autre que celle mentionnée au paragraphe 169 du rapport touchant l’acquisition de la nationalité par mariage. UN وليس من الواضح ما إذا كان هناك أي تمييز قانوني ضد المرأة بخلاف ما أشير إليه في الفقرة ٩٦١ من التقرير فيما يتعلق باكتساب المواطنية بالزواج.
    Le Comité consultatif note que la suppression des postes de secrétaire et d'assistant personnel, mentionnée au paragraphe 1.62, est conforme à sa propre recommandation, celle de continuer à étudier le rapport entre le nombre de postes d'agent des services généraux et le nombre de postes d'administrateur. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إلغاء وظيفتي اﻷمين والمساعد الخاص المذكورتين في الفقرة ١-٦٢ يأتي متمشيا مع توصية اللجنة بمتابعة استعراض النسبة بين وظائف فئة الخدمات العامة ووظائف الفئة الفنية.
    Par ailleurs, dans ce cas également, la lettre du représentant résident mentionnée au chiffre 24 faisait défaut. UN وفضلا عن ذلك فإن الرسالة الواردة من الممثل المقيم والمذكورة في الفقرة ٢٤ لم تكن موجودة في هذه الحالة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد