ويكيبيديا

    "mentionnée dans le rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشار إليها في التقرير
        
    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليه في التقرير
        
    • المذكور في التقرير
        
    • المشار إليه في تقرير
        
    • المشار إليها في تقرير
        
    • ورد ذكره في التقرير
        
    • الذي جرى ذكره في التقرير
        
    • التي ورد ذكرها في التقرير
        
    Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. UN ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها.
    Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. UN ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها.
    Ce secrétariat a conclu une entente avec le réseau contre toutes formes de discrimination, mentionnée dans le rapport. UN وقد وقَّعت أمانة الخدمة المدنية على اتفاق مع شبكة مناهضة جميع أشكال التمييز المذكورة في التقرير.
    Elle souhaiterait recevoir des informations sur les résultats de l'enquête menée par le procureur général au sujet de la seconde affaire mentionnée dans le rapport. UN وإنها تُقدِّر أي معلومات تُقدَّم إليها عن نتيجة التحقيق الذي أجراه النائب العام في القضية الثانية المذكورة في التقرير.
    Plusieurs questions ont été posées sur l'étendue véritable de la délégation du pouvoir d'approbation financière mentionnée dans le rapport. UN وبالاضافة الى ذلك، طرحت اسئلة محددة فيما يتعلق بالمدى الفعلي للتفويض المالي المشار إليه في التقرير.
    Le Conseil note avec satisfaction la décision du Conseil des chefs d’État de la Communauté des États indépendants mentionnée dans le rapport d’étendre jusqu’au 31 janvier 1998 le mandat des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants (Force de maintien de la paix de la CEI). UN " ويرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس رؤســاء دول رابطـة الـدول المستقلة المذكور في التقرير بتمديد ولاية قـوة حفـظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلــة حتـى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    La nouvelle loi sur les étrangers mentionnée dans le rapport précédent de la Finlande est entrée en vigueur le 1er mai 2004 (loi n° 301/2004). UN قانون الأجانب الجديد (301/2004)، المشار إليه في تقرير فنلندا الأخير، دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004.
    Veuillez décrire les progrès auxquels la RDP est parvenue dans la réalisation de l'objectif de l'égalité des femmes grâce entre autres à la mise en œuvre du plan stratégique pour l'avancement des femmes pour la période 2005-2010 mentionnée dans le rapport. UN 7 - يرجى وصف التقدم المحرز في تحقيق المساواة للمرأة نتيجة لجملة أمور منها تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة للفترة 2005-2010 المشار إليها في التقرير.
    548. La Correspondence School mentionnée dans le rapport initial (par.601, 619) continue d'être un élément important du système d'enseignement néo-zélandais, comme elle l'a été depuis 1922. UN 548- لا تزال مدرسة التعليم بالمراسلة، المشار إليها في التقرير الأوّلي (في الفقرتين 601 و619)، تعتبر جزءاً مهماً من النظام التعليمي في نيوزيلندا منذ عام 1922.
    En ce qui concerne l'augmentation du nombre de crimes d'honneur mentionnée dans le rapport parallèle, la représentant du Pakistan dit qu'un nouveau rapport la cellule de crimes sexuels indique que le nombre de ces crimes a sensiblement diminué entre avril 2006 et avril 2007. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد الجرائم التي ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف المشار إليها في التقرير الموازي، قالت إن تقريرا جديدا صادرا عن الخلية المعنية بالجرائم الجنسانية يشير إلى أن عدد تلك الجرائم قد انخفض بصورة ملحوظة في الفترة بين نيسان/أبريل 2006 ونيسان/أبريل 2007.
    Il semble également que, malgré la nouvelle loi mentionnée dans le rapport qui a pour objet de réglementer les décisions fondées sur les Dina, les exécutions sommaires se poursuivent dans les campagnes, souvent pratiquées par des forces de sécurité. UN وأردفت أنه، بالرغم من وجود التشريعات الجديدة المذكورة في التقرير والمتعلقة بتقنين القرارات المستندة إلى نظام دينا، فقد وردت إفادات عن استمرار تنفيذ إعدامات خارج النظام القضائي في البلد، بواسطة قوات الأمن في حالات كثيرة.
    Veuillez indiquer si le recours aux services de la Section de l'orientation et de la conciliation familiales mentionnée dans le rapport est obligatoire dans les affaires de violence domestique (par. 152) et si leur utilisation pourrait amener les auteurs de violence à ne pas être poursuivis en justice. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الخدمات من قسم الإرشاد الأسري والمصالحة المذكورة في التقرير هي إلزامية في حالات العنف الأسري (المنزلي) وإذا كان استعمالها من شأنه أن يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة.
    Veuillez indiquer si le recours aux services de la Section de l'orientation et de la conciliation familiales mentionnée dans le rapport est obligatoire dans les affaires de violence domestique (par. 152) et si leur utilisation pourrait amener les auteurs de violence à ne pas être poursuivis en justice. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الخدمات المقدمة من قسم الإرشاد والتوفيق الأسري المذكورة في التقرير إلزامية في حالات العنف العائلي (الفقرة 152) وإذا كان من شأن استعمالها أن يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة.
    6. Alinéa c) :: Veuillez fournir des renseignements détaillés sur la réforme législative mentionnée dans le rapport à l'examen en ce qui concerne le gel des comptes et autres avoirs détenus dans les banques et institutions financières. UN برجاء الإشارة بالتفصيل إلى الإصلاح التشريعي الذي يجري النظر فيه حاليا، بشأن تجميد الحسابات وغيرها من الأصول الموجودة في المصارف والمؤسسات المالية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    Il prend note aussi de la déclaration préliminaire du Comité contre la torture, mentionnée dans le rapport initial de l'État partie, selon laquelle la torture avait été pratiquée systématiquement dans la République fédérale de Yougoslavie avant octobre 2000. UN كما تلاحظ البيان الأولي للجنة مناهضة التعذيب المشار إليه في التقرير الأولي للدولة الطرف، ومفاده أن التعذيب قد مورس بطريقة منهجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قبل تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    La loi sur le blanchiment d'argent mentionnée dans le rapport contient-elle des dispositions relatives au gel des fonds que détiennent aux Palaos des personnes et des entités étrangères dont le nom ne figure pas sur les listes existantes mais qui sont associées à des activités terroristes en dehors des Palaos? UN هل يتضمن القانون الخاص بغسل الأموال المشار إليه في التقرير أحكاما تقضي بتجميد الأموال المودعة في بالاو من قبل أشخاص وهيئات من خارج بالاو غير مذكورين في القوائم الحالية ولكنهم ذوي علاقة بأنشطة إرهابية خارج بالاو؟
    27. Mme Saiga, notant qu'il y a en fait des femmes dans la carrière diplomatique du Koweït, ce qui contredit l'interdiction mentionnée dans le rapport périodique, voudrait avoir des éclaircissements au sujet des restrictions qui s'appliquent aux femmes en ce qui concerne le travail dans des missions à l'étranger, dans l'armée et dans la police. UN 27 - السيدة سايغا: لاحظت أن هناك بالفعل دبلوماسيات كويتيات، مما يتناقض مع الحظر المذكور في التقرير الدوري، فطلبت توضيحاً للقيود المفروضة على عمل المرأة في البعثات بالخارج، وفي الجيش والشرطة.
    Elle demande si les institutions nationales ont pour mandat de coopérer pleinement avec les organisations non gouvernementales; si la nouvelle législation mentionnée dans le rapport et dans les exposés oraux a été promulguée; comment les organisations non gouvernementales sont structurées et si elles reçoivent une aide financière du Gouvernement, étant donné l'importance de leur rôle. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المؤسسات وطنية تفويض بالتعاون تعاونا تاما مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التشريع الجديد المذكور في التقرير وفي العرض الشفوي قد صدر، وعن الطريقة التي تشكل بها المنظمات غير الحكومية وما إذا كانت تتلقى مساعدات مالية من الحكومة نظرا لأهمية دورها.
    1. Indiquer les changements les plus importants apportés à la loi organique relative au handicap publiée le 25 septembre 2012, portant abrogation de la loi relative au handicap mentionnée dans le rapport de l'État. UN 1- يرجى بيان أهم التعديلات التي أدخلت على القانون الأساسي بشأن الإعاقة الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 والذي ألغى قانون الإعاقة المشار إليه في تقرير الدولة.
    En ce qui concerne le remboursement par l'Autorité palestinienne des paiements faits par l'Office et grevés de la taxe à la valeur ajoutée mentionnée dans le rapport de l'année dernière, le montant de 7,9 millions de dollars réclamé à l'Autorité palestinienne n'avait pas encore été remboursé à la fin de la période étudiée. UN وفيما يتصل بالتعويض من السلطة الفلسطينية عن المدفوعات التي قدمتها الوكالة كضرائب القيمة المضافة المشار إليها في تقرير السنة الماضية، فإن مبلغا قدره ٧,٩ ملايين دولار، قد طولبت به السلطة الفلسطينية،ولكن لم يتم تسديده حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    Plusieurs délégations partageaient l’inquiétude du Fonds, mentionnée dans le rapport, au sujet de la charge que représentait l’établissement des rapports pour les pays où étaient exécutés des programmes. Il convenait de réduire cette charge et de simplifier la procédure. UN ٤٣ - وأعربت عدة وفود عن مشاطرتها الصندوق ما ورد ذكره في التقرير من قلق فيما يتعلق بضرورة تخفيف ما تتكبده البلدان المشمولة ببرامج من عبء في إعداد التقارير وضرورة تبسيط متطلبات إعداد التقارير.
    L'enquête épidémiologique menée sur l'île de Curaçao, et qui était mentionnée dans le rapport précédent, est maintenant étendue aux autres îles des Antilles néerlandaises. UN أما الدراسة السكانية المتعلقة بكيوراساو، التي ورد ذكرها في التقرير السابق فقد جرى الآن مد نطاقها لتشمل الجزر الأخرى في جزر الأنتيل الهولندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد