ويكيبيديا

    "mentionnés au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشار إليها في
        
    • المذكورة في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • المذكورين في
        
    • المذكور في
        
    • المذكورتين في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المذكورتان في
        
    • والمذكورة في
        
    • المبينة في الطلب
        
    • أشير إليها في
        
    • مذكورة في
        
    En conséquence, il souhaiterait que le contenu et la présentation de la nouvelle esquisse budgétaire soient clarifiés dans les modèles mentionnés au paragraphe 7 ci-dessus. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يوضَّح مضمون المخطط الجديد للميزانية، وشكلها، في وثائق النماذج المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه.
    Ceci est la liste des biens mentionnés au paragraphe 5 de la présente résolution. UN المرفــق فيما يلي البنود المشار إليها في الفقرة ٥ من هذا القرار:
    Outre les incidents mentionnés au paragraphe 2 de la présente annexe, l'Iraq a soulevé d'autres difficultés touchant les droits de circulation aérienne de la Commission. UN وباﻹضافة الى الحوادث المشار إليها في الفقرة ٢ من هذا المرفق، خلق العراق مصاعب أخرى فيما يتصل بالحقوق الجوية للجنة.
    Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    Direction générale du commerce extérieur, Département du commerce, pour les produits mentionnés au point 6 ci-dessus UN المديرية العامة للتجارة الخارجية، إدارة التجارة بالنسبة للمواد المذكورة في العمود 6 أعلاه
    Le cas des cinq fonctionnaires mentionnés au paragraphe 37 du rapport est particulièrement préoccupant à cet égard. UN وأضاف قائلا إن الموظفين الخمسة المشار إليهم في الفقرة ٣٧ من التقرير لهم أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Outre les incidents mentionnés au paragraphe 2 de la présente annexe, l'Iraq a soulevé d'autres difficultés touchant les droits de circulation aérienne de la Commission. UN وباﻹضافة الى الحوادث المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه، فقد خلق العراق مصاعب أخرى فيما يتصل بحقوق التحليق الجوي للجنة.
    Il serait souhaitable de recevoir confirmation que les tribunaux pour mineurs visés au paragraphe 28 du rapport initial et les tribunaux pour jeunes mentionnés au paragraphe 118 sont les mêmes. UN وقال إنه يرحب بتأكيدات أن محاكم القصر المشار إليها في الفقرة 28 من التقرير الأولي ومحاكم الأحداث المشار إليها في الفقرة 118 هي نفسها.
    50. Le Président dit que les coûts estimatifs mentionnés au paragraphe 64 sont détaillés dans les documents CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 et 2. UN 50- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 64 ترد في الوثيقتين CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 و2.
    Ce pourcentage est à comparer aux 53,65 % mentionnés au paragraphe 78. UN وذلك مقابل نسبة 53.65 في المائة المشار إليها في الفقرة 78.
    Il a rappelé que l'article 12 concernait la réanimation d'un traité suspendu, laquelle obéissait aux indices mentionnés au projet d'article 4. UN وذكّر بأن مشروع المادة 12 يعالِج استئناف المعاهدات المعلّقة، الذي يتقرر وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4.
    Les nouveaux emplois de temporaire mentionnés au paragraphe 33 ci-dessus sont compris dans ce nombre. UN وستشمل الوظائف الملغاة المقررة الوظائف المؤقتة الجديدة المشار إليها في الفقرة 33 أعلاه.
    Les divers types de projets conjoints mentionnés au paragraphe 5 du présent rapport sont des exemples concrets de l'utilisation des services et du savoir-faire de l'UNITAR. UN وتُـعد مختلف أشكال المشاريع المشتركة المشار إليها في إطار الفقرة 5 من هذا التقرير بمثابـة أمثلة محددة على الاستفادة من خدمات المعهد وخبرتـه الفنية.
    Le Comité décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires mentionnés au paragraphe 42 du mémoire du Secrétaire général à se réunir. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Un des coauteurs a expliqué que le paragraphe 4 avait pour but de faciliter l'extradition vers les États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. UN وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢.
    31. L'indemnité de subsistance (missions) du personnel recruté sur le plan international a été calculée aux taux mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٣١ - بدل إقامة الموظفين المعينين دوليا من أفراد البعثة محسوب على أساس المعدلات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه.
    Il estime par contre que tel n'a pas été le cas des autres requérants mentionnés au paragraphe 109. UN ويخلص الفريق إلى أن بقية أصحاب المطالبات المشار إليهم في الفقرة 109 لم يقدموا أدلة كافية لإثبات التراجع الذي يدعون حدوثه في النشاط التجاري.
    Il n'est donc pas proposé de ressources supplémentaires pour mener à bien ces activités et tous ajustements autres que ceux mentionnés au paragraphe 10 ci-dessous, qui seraient justifiés, seraient signalés à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN وبالتالي، لا يقترح تخصيص أية موارد إضافية لتنفيذ تلك اﻷنشطة، أما التعديلات التي ستقتضي الحاجة إدخالها بخلاف تلك المشار اليها في الفقرة ١٠ أدناه فستبلغ بها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Elle a communiqué uniquement le contrat et la lettre mentionnés au paragraphe précédent. UN وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه.
    A cet égard, nous tenons à affirmer que les individus mentionnés au paragraphe 1 de la lettre ne sont pas des citoyens de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    On trouve, dans le même ordre d'idées, les montants demandés pour la fourniture de services contractuels de blanchissage et de nettoyage mentionnés au paragraphe 91 de l'annexe V. UN ويرتبط بذلك رصد اعتماد للخدمات التعاقدية فيما يتعلق بغسل الملابس والتنظيف الجاف على النحو المذكور في الفقرة ٩١ من المرفق الخامس.
    A l'Assemblée générale, sont électeurs tous les Etats Membres, ainsi que deux Etats non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. UN والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La CDI souhaiterait que les représentants fassent part de leurs observations sur les articles proposés, en particulier sur les problèmes et questions mentionnés au paragraphe 24 du rapport en ce qui concerne ce sujet. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية وجهات نظر قد تكون لدى الممثلين بشأن المواد المقترحة وبصفة خاصة بشأن القضايا والمسائل الوارد ذكرها في الفقرة 24 من تقرير اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع.
    8. Prie l'Administrateur de reporter l'approbation des règles de gestion financière liées aux quatre projets d'article mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision; UN 8 - يطلب إلى مدير البرنامج تأجيل الموافقة عل تلك القواعد المالية المرتبطة بالبنود الأربعة المقترحة والمشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    En l'occurrence, les électeurs sont tous les États Membres et les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus. UN والناخبون، لهذا الغرض، هم جميع الدول اﻷعضاء والدولتان غير العضوين المذكورتان في الفقرة ٨ أعلاه.
    Après l'établissement des prévisions budgétaires, il a été confirmé que les 283 véhicules mentionnés au paragraphe 60 de l'annexe IV seraient bien disponibles. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه منذ إعداد تقديرات الميزانية تأكد أنه ستتاح المركبات البالغ مجموعها ٣٨٢ مركبة والمذكورة في الفقرة ٠٦ من المرفق الرابع، والتي تبلغ قيمتها ٤,٤ مليون دولار.
    6) La République italienne [devra] prendr[e] toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses juridictions s'abstiennent à l'avenir de connaître d'actions intentées contre l'Allemagne à raison des faits mentionnés au point 1 cidessus. > > UN ' 6` أن على الجمهورية الإيطالية أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بألا تنظر المحاكم الإيطالية مستقبلا في دعاوى قانونية ضد ألمانيا على أساس الوقائع المبينة في الطلب رقم 1 أعلاه.
    Y atil au Yémen d'autres crimes passibles de la peine de mort outre les crimes mentionnés au paragraphe 32 du rapport ? Comment expliquer que la nonexécution du condamné dépende de la volonté de la victime ou de sa famille ? UN وهل ثمة جرائم يعاقَب عليها بالإعدام في اليمن غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ يرجى بيان كيفية إخضاع عدم تنفيذ العقوبة في المحكوم عليه بالإعدام لإرادة الضحية أو أسرته.
    Il s'agit d'un domaine où le PNUD joue un rôle de premier plan ou occupe une position clef dans la majorité des 28 pays mentionnés au titre de ce DIS. UN وهذا مجال يؤدي فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا رائدا أو رئيسيا في أكثر من 28 بلدا مذكورة في إطار مجالات الدعم الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد