On peut se procurer sur demande, auprès du Secrétariat du Conseil d'administration, des exemplaires des rapports du CCI mentionnés dans le présent document. | UN | وقد أتيحت نسخ تقارير الوحدة المشار إليها في هذه الوثيقة لمن يطلبها من أمانة المجلس التنفيذي. |
Les matériaux imprimés et électroniques ainsi que les sites Web mentionnés dans le présent document sont au nombre des moyens permettant de parler de l'évolution du PNUD. | UN | وتعد المواد المطبوعة والالكترونية إلى جانب المواقع على شبكة اﻹنترنت المشار إليها في هذه الورقة، من بين الوسائل المتاحة ﻹيصال المعلومات الخاصة بتطور البرنامج اﻹنمائي. |
Il s'agit là d'une question délicate dont le Rapporteur spécial poursuivra l'examen lorsqu'il aura reçu des réponses aux lettres qu'il a envoyées à tous les Etats mentionnés dans le présent paragraphe ainsi qu'à la Fédération de Russie. | UN | ولا يزال المقرر الخاص بانتظار الردود على الرسائل التي وجهها الى جميع الدول المذكورة في هذه الفقرة، فضلا عن الرسالة التي وجهها أيضا الى الاتحاد الروسي، من أجل مواصلة دراسة هذه المسألة الحساسة. |
Son rôle a été déterminant, comme il ressort des décisions et avis mentionnés dans le présent rapport. | UN | وقد كان لها دور واضح كما اتضح من الأحكام المشار إليها في هذا التقرير. |
Avec le concours du Facilitateur, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, les parties ivoiriennes ont, au cours des deux années écoulées, réalisé des progrès dans les principaux domaines cruciaux mentionnés dans le présent rapport. | UN | وأحرزت الأطراف الإيفوارية، بدعم من الميسر والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تقدما على مدى السنتين الماضيتين فيما يتعلق بالمجالات الحساسة الرئيسية المبينة في هذا التقرير. |
Les abus mentionnés dans le présent rapport ne disparaîtront que lorsque des forces de police et des institutions politiques responsables et efficaces fonctionneront enfin à Mostar. | UN | ولمعالجة التجاوزات المحددة في هذا التقرير، يجب إنشاء شرطة فعالة ومؤسسات سياسية في موستار. |
Il est proposé de créer les deux nouveaux postes mentionnés dans le présent rapport à compter du 1er janvier 2012. | UN | 141 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Tous les rapports mentionnés dans le présent document sont disponibles sur la page du Service sur le site Internet du HCR. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع التقارير المشار إليها في هذه الورقة في صفحة دائرة وضع السياسات والتقييم بموقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
52. La capacité juridique et les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article sont définis dans des accords entre l'Agence et les États parties ainsi que dans un accord entre l'Agence et le pays dans lequel est situé son siège. | UN | ٢٥ - تحدد الصفة القانونية والامتيازات والحصانات المشار إليها في هذه المادة في اتفاقات بين الوكالة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق بين الوكالة والدولة التي يقام فيها مقر الوكالة. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou à la date convenue par les parties. | UN | ويتعين تحويل المبالغ المذكورة في هذه المادة إلى العملة الوطنية لدولة ما وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم أو التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les numéros des recommandations mentionnés dans le présent document correspondent à ceux figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/65/5/Add.7). | UN | 7 - وتطابق أرقام التوصيات المذكورة في هذه الوثيقة تلك الواردة في تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة (A/65/5/Add.7). |
Elle a pu ainsi acquérir une large expérience comparative s'agissant des pratiques et conditions dans ces pays et de leurs divers besoins ainsi que des difficultés qu'ils rencontrent pour ce qui est de mettre en œuvre les différentes dispositions et approches énoncées dans les instruments internationaux mentionnés dans le présent document. | UN | وفي سياق هذا العمل، اكتسب قدر هائل من الخبرات المقارنة بشأن الممارسات والأحوال الراهنة في البلدان وبشأن الاحتياجات المتباينة والتحديات التي تواجهها في الوصول بالمتطلبات والنهج المختلفة المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في هذه الورقة إلى مرحلة النفاذ والتشغيل. |
Il tient à souligner que les 16 cas de fraude qui sont mentionnés dans le présent rapport ont été relevés et signalés par des fonctionnaires. | UN | لكنه يود أن يشدد على أن قضايا الاحتيال المدعى به الست عشرة المشار إليها في هذا التقرير ضبطها وأبلغ عنها الموظفون. |
Nombre de ces problèmes sont exposés en détail dans les documents connexes mentionnés dans le présent rapport. | UN | ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير. |
Il est possible, par le biais de la page Web susmentionnée, d'accéder aux sites Internet du Bureau qui sont mentionnés dans le présent rapport (voir liste à l'annexe I). | UN | ويمكن الاطلاع على المواقع الشبكية للمكتب المشار إليها في هذا التقرير، كما ترد في المرفق الأول، عن طريق تلك الصفحة. |
J'engage donc les États Membres à fournir les ressources dont le pays a besoin pour combler les déficits de financement mentionnés dans le présent rapport, notamment lors de la conférence des donateurs envisagée au cours de la réunion de haut niveau tenue à Yamoussoukro le 5 juillet. | UN | وأناشد لذلك الدول الأعضاء على تقديم الموارد اللازمة لسد الفجوات التمويلية المبينة في هذا التقرير، من خلال مثلا مؤتمر المانحين المتوخى خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في ياموسوكرو في 5 تموز/يوليه. |
S'agissant des autres motifs de préoccupation mentionnés dans le présent rapport, je prends acte des mesures qu'ont prises les autorités pour empêcher les lapidations, par exemple, ou pour limiter l'application de la peine de mort à des mineurs. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالشواغل الأخرى المحددة في هذا التقرير، فإني ألاحظ أن السلطات اتخذت بعض الخطوات الإيجابية لمنع الرجم أو الحد من تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث مثلا. |
Les éléments, cas et incidents mentionnés dans le présent rapport renvoient à des informations recueillies, triées et vérifiées. | UN | 5 - وتستند التقارير والحالات والحوادث المذكورة في هذا التقرير إلى المعلومات التي تسنى جمعها وفحصها والتأكد من دقتها. |
11.1.5 La nomination des représentants mentionnés dans le présent article est sous réserve de l'approbation du GRS. | UN | 11-1-5 يخضع تعيين الممثلين المنصوص عليهم في هذه المادة لموافقة حكومة السودان. |
Si la classe politique ne donne pas l'exemple, avec un langage de coexistence et de tolérance, les conflits mentionnés dans le présent rapport ne sont guère évitables. | UN | وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا. |
Ces deux incidents et d'autres mentionnés dans le présent rapport ont eu lieu à proximité de la colonie d'Yitzhar, connue pour les actes de violence commis par des colons. | UN | 33 - ولقد وقع هذان الحادثان وغيرهما من حوادث العنف الأخرى الضالع فيها مستوطنون والمشار إليها في هذا التقرير في المنطقة المحيطة بمستوطنة يتسهار التي يحفل سجلها بالعنف من جانب المستوطنين. |