L'ensemble des cinq facteurs de risque mentionnés dans le projet de résolution ont contribué à ces statistiques effrayantes. | UN | وجميع عوامل الخطر الخمسة المشار إليها في مشروع القرار أسهمت في تلك الإحصاءات المخيفة. |
Nous sommes d'accord avec la plupart des éléments mentionnés dans le projet de résolution, en particulier ceux qui figurent dans le cinquième alinéa du préambule. | UN | ونحن نؤيد معظم العناصر المشار إليها في مشروع القرار، وخاصة في الفقرة الخامسة من الديباجة. |
La délégation du Royaume-Uni considère que les droits et obligations mentionnés dans le projet de résolution sont ceux qui sont énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier à l'article 2. | UN | وذكر إن وفد بلده يفهم الحقوق والالتزامات المشار إليها في مشروع القرار على أنها هي المتضمَّنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة في مادته 2. |
Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار. |
Les formulations utilisées pour caractériser la situation des droits de l’homme dans les autres pays mentionnés dans le projet de résolution ne rendent pas correctement compte de la réalité de la situation dans ces pays, ce qui ne sert ni les intérêts des pays en question ni ceux de la communauté internationale. | UN | وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي. |
Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. | UN | غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. |
Ils ont constaté que la migration internationale et le vieillissement correspondaient au < < cœur de la cible > > du plan stratégique mais n'étaient pas mentionnés dans le projet de plan stratégique. | UN | ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية. |
Les différences d'interprétation des paragraphes du rapport mentionnés dans le projet de résolution qui en ont découlé font que le projet approuvé lors des consultations ne tient pas compte des préférences d'une délégation. | UN | وأدى هذا الوضع بدوره إلى تفسيرات مختلفة لفقرات التقرير المشار إليها في مشروع القرار، الذي لم يُشَر أيضا إلى النتيجة المفضلة بالنسبة لأحد الوفود في مشروع القرار الذي اعتمد خلال المشاورات غير الرسمية. |
Tout en reconnaissant qu'il fallait trouver les meilleures pratiques possibles pour protéger contre l'exposition à l'amiante, elle estimait que l'on ne disposait pas actuellement d'informations suffisantes sur les effets des produits et solutions de remplacement mentionnés dans le projet de plan de travail. | UN | وألمحت، مع التسليم بالحاجة إلى تحديد أفضل الممارسات للوقاية من التعرض للأسبست، إلى أنه توجد في الوقت الراهن معلومات غير كافية عن آثار البدائل المشار إليها في مشروع خطة العمل. |
Toutefois la délégation suisse regrette que le projet de résolution n'ait pas inclus un paragraphe consacrant le principe d'un échange de vues mondial sur la peine capitale dans le cadre des Nations Unies, qui aurait fait suite aux débats nationaux en la matière mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف لأن مشروع القرار لا يشمل فقرة تجسّد مبدأ تبادل عالمي للآراء في عقوبة الإعدام، داخل الأمم المتحدة، تلي المناقشات الوطنية بشأن المسألة المشار إليها في مشروع القرار. |
Il convient à la prochaine session d'éviter un débat trop général, en s'inspirant des grands thèmes mentionnés dans le projet de résolution A/C.1/48/L.51. | UN | ويجدر، في الدورة المقبلة تلافي إجراء مناقشات عامة أكثر مما ينبغي والاستنارة بالمواضيع الكبيرة المشار إليها في مشروع القرار A/C.1/48/L.51. |
Tout en appuyant pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies mentionnés dans le projet de résolution, l'Union européenne désapprouve que l'on invoque sélectivement la Charte pour justifier que des limites soient imposées au droit de voter ou d'être élu dans des élections honnêtes et périodiques. | UN | في حين يدعم الاتحاد اﻷوروبي أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المشار إليها في مشروع القرار، فإنه لا يُقر الاستخدام الانتقائي للميثاق لتبرير فرض أي قيود على الحق في التصويت وفي أن ينتخب الفرد في انتخابات حقيقية دورية. |
Mme Udo (Nigéria) voudrait savoir si des copies des avis de vacances de poste et des formules de candidature concernant les postes mentionnés dans le projet de décision ont été communiquées aux bureaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 23 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إنها تريد أن تعرف إن كانت نسخ إعلانات الشواغر ونماذج الطلبات للوظائف المشار إليها في مشروع المقرر قد عُممت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Fermement guidée par les principes, mentionnés dans le projet de résolution, de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, la Russie réaffirme son intention de continuer à développer des relations commerciales et économiques normales avec Cuba. | UN | إن روسيا، إذ تسترشد بشكل راسخ بالمبادئ المشار إليها في مشروع القرار المعروض - ألا وهي تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بأشكاله المختلفة، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين - فإنها تؤكد من جديد عزمها على أن تواصل تنمية العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا. |
Mme Aragon (Philippines) déclare que sa délégation a appuyé d'emblée toutes les demandes de dérogation présentées par les États Membres mentionnés dans le projet de résolution. | UN | 15 - السيدة أراغون (الفلبين): قالت إن وفدها كان قد أعرب منذ البداية عن تأييده الكامل لطلبات الاستثناء المقدمة من الدول المشار إليها في مشروع القرار. |
Si un pays a mis en place une loi permettant l'application interne et la mise en œuvre de la Convention de Bâle, il est à peu près certain que tous les points spécifiques mentionnés dans le projet de modèle présenteront une utilité. | UN | فإذا قام بلد ما بوضع قانون وطني يقصد به تطويع اتفاقية بازل حسب ظروفه وتنفيذها فيه، فمن المؤكد تماماً أن جميع التفاصيل المذكورة في مشروع الاستمارة ستفي بالغرض المقصود. |
Parallèlement, il souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وفي نفس الوقت، ترغب حكومة بلده في أن تؤكد أن الإشارة في هذه الفقرة إلى تقرير المصير تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار. |
Le représentant de la Suède renouvelle l'appel des auteurs en vue de la ratification universelle des pactes et des protocoles facultatifs mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وأكّد من جديد الدعوة التي وجَّهها مقدِّمو مشروع القرار بأن يتم التصديق بالإجماع على الاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية المذكورة في مشروع القرار. |
M. Yáñez-Barnuevo (Espagne) annonce que sa délégation soutient l'application du principe d'autodétermination aux territoires mentionnés dans le projet de résolution omnibus, qui sont énumérés dans la section B de la résolution. | UN | 22 - السيد يانييز - بارنويفو (إسبانيا): قال إن وفد بلاده يؤيد تطبيق مبدأ تقرير المصير على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار الشامل، والتي تناولها بوضوح الفرع باء من القرار. |
31. Mme EVATT se demande si le Gouvernement haïtien pourra véritablement être en mesure, d'ici à la fin du mois de janvier 1995, d'avoir une vision claire et la maîtrise de tous les éléments relevant de l'application des articles mentionnés dans le projet de décision spéciale. | UN | ١٣- السيدة ايفات تساءلت عما إذا كانت حكومة هايتي ستجد نفسها قادرة بالفعل على تكوين فكرة واضحة عن اﻷحوال والتحكم تماماً، من اﻵن وحتى نهاية شهر كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بجميع العناصر المتصلة بإعمال المواد المذكورة في مشروع المقرر الخاص. |
Ils ont constaté que la migration internationale et le vieillissement correspondaient au < < cœur de la cible > > du plan stratégique mais n'étaient pas mentionnés dans le projet de plan stratégique. | UN | ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية. |