ويكيبيديا

    "mentionnés par l'état partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تشير إليها الدولة الطرف
        
    • أشارت إليها الدولة الطرف
        
    • التي ذكرتها الدولة الطرف
        
    • أشارت إليهم الدولة الطرف
        
    L'auteur conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Ils concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Il reconnaît que tous les incidents antérieurs mentionnés par l'État partie sont survenus alors que le Président actuel de la Cour suprême était Procureur général. UN ويقر بأن جميع الحوادث التي أشارت إليها الدولة الطرف التي جرت قبل الحادث قيد البحث وقعت عندما كان رئيس القضاة مدعياً عاماً.
    Ils font en outre valoir que l'orthographe de certains des noms mentionnés par l'État partie aggrave leurs doutes quant aux procédures en cours. UN وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن الأخطاء الإملائية في بعض الأسماء التي أشارت إليها الدولة الطرف تزيد من شكوكهم في الدعوى الجارية.
    Les auteurs concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN واستنتج صاحبا البلاغ عدم جدوى سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف.
    Les auteurs concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN واستنتج صاحبا البلاغ عدم جدوى سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف.
    7.1 Dans ses commentaires du 6 novembre 2007, l'auteur affirme qu'elle ne connaît pas les avocats mentionnés par l'État partie et qu'elle n'est pas au courant des démarches qu'ils ont pu faire. UN 7-1 في تعليقاتها المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تدعي صاحبة البلاغ أنها لا تعرف المحامين الذين أشارت إليهم الدولة الطرف كما أنها لم تُبلَّغ بأية خطوات اتخذها هؤلاء المحامون.
    L'auteur conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Les auteures concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبتا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Ils concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Il conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    L'auteur conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    En outre, le Comité se préoccupe des dysfonctionnements des services judiciaires mentionnés par l'État partie qui empêchent un accès effectif des travailleurs migrants à un recours utile en cas de violation de leurs droits. UN علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم.
    5.1 Dans une lettre datée du 30 juin 1999, les auteurs contestent l'affirmation selon laquelle la communication est irrecevable et font valoir que les recours mentionnés par l'État partie sont désignés en des termes généraux. UN 5-1 يطعن صاحبا البلاغ برسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 1999، في عدم مقبولية البلاغ ويزعمان أن سبل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تذكر سوى في تعابير عامة.
    5.2 Les auteurs notent qu'il ne leur est pas possible de se prévaloir des recours mentionnés par l'État partie parce qu'ils n'ont pas droit à l'aide judiciaire et qu'ils n'ont pas à présent le droit de travailler en NouvelleZélande. UN 5-2 ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى أن سبل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست متاحة لهما لأنهما ليسا مؤهلين للحصول على المعونة القانونية، ولا يسمح لهما الآن بالعمل في نيوزيلندا.
    Ils soutiennent à cet égard n'avoir jamais eu l'intention d'utiliser les renseignements mentionnés par l'État partie concernant l'avortement forcé et la pose forcée d'un stérilet qu'aurait subis la femme de l'auteur dans la procédure actuelle de visa de protection. UN ويؤكدون في هذا الصدد أنهم لم يقصدوا يوماً أن تكون المعلومات التي أشارت إليها الدولة الطرف بشأن ادعاءات زوجة صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضها لإجهاض قسري ووضع لولب رحمي جزءاً من إجرائهم هذا المتعلق بطلب تأشيرة الحماية.
    Ils soutiennent à cet égard n'avoir jamais eu l'intention d'utiliser les renseignements mentionnés par l'État partie concernant l'avortement forcé et la pose forcée d'un stérilet qu'aurait subis la femme de l'auteur dans la procédure actuelle de visa de protection. UN ويؤكدون في هذا الصدد أنهم لم يقصدوا يوماً أن تكون المعلومات التي أشارت إليها الدولة الطرف بشأن ادعاءات زوجة صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضها لإجهاض قسري ووضع لولب رحمي جزءاً من إجرائهم هذا المتعلق بطلب تأشيرة الحماية.
    6.1 Dans une lettre datée du 20 juillet 2007, l'auteur se demande en quoi les faits nouveaux mentionnés par l'État partie sont censés influer sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 6-1 في رسالة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2007، تساءل صاحب البلاغ عن الكيفية التي ستؤثر بها التطورات التي ذكرتها الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    6.1 Dans une lettre datée du 20 juillet 2007, l'auteur se demande en quoi les faits nouveaux mentionnés par l'État partie sont censés influer sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 6-1 في رسالة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2007، تساءل صاحب البلاغ عن الكيفية التي ستؤثر بها التطورات التي ذكرتها الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    L'auteur estime également avoir épuisé les recours internes quant aux demandes de mise en liberté sous caution, et que les recours mentionnés par l'État partie n'avaient aucune chance d'aboutir et n'étaient pas disponibles. UN ويرى أيضاً أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية فيما يتصل بطلبات الإفراج عنه بكفالة، وأن سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف ما كانت متاحة وما كانت لتأتي بنتيجة().
    7.1 Dans ses commentaires du 6 novembre 2007, l'auteur affirme qu'elle ne connaît pas les avocats mentionnés par l'État partie et qu'elle n'est pas au courant des démarches qu'ils ont pu faire. UN 7-1 في تعليقاتها المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تدعي صاحبة البلاغ أنها لا تعرف المحامين الذين أشارت إليهم الدولة الطرف كما أنها لم تُبلَّغ بأية خطوات اتخذها هؤلاء المحامون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد