Enfin - si je peux me permettre une note personnelle - je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à chacun de mes collègues du Groupe d'étude. | UN | وأخيرا، إذا ما سمحتم لي أن أضيف لمسة شخصية، فإنني أود أن أعرب عن عميق امتناني لكل فرد من زملائي في هذا الفريق. |
Au cours de cette année j'ai pu bénéficier de la pleine coopération de mes collègues du Comité spécial. | UN | لقد تمكنت هذا العام من التعويل علـــى التعــاون الكامل من جانب زملائي في اللجنــة الخاصة. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour remercier et féliciter tous mes collègues du FNUAP. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لأشكر جميع زملائي في الصندوق وأهنئهم. |
Je voudrais donc, si je peux me le permettre, réitérer que je crois que certains de mes collègues du Mouvement des pays non alignés vont prendre la parole pour exprimer leurs points de vue. | UN | ولذلك، إذا أذنتم لي، فإنني أؤكد مجددا أنني أعتقد أن بعض زملائي من حركة عدم الانحياز سيأخذون الكلمة للإعراب عن آرائهم. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour remercier et féliciter tous mes collègues du FNUAP. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لأشكر جميع زملائي في الصندوق وأهنئهم. |
Je me référerais bien entendu comme je l'ai indiqué à mes collègues du P6, et je considère que la question mérite qu'on y revienne. | UN | بالطبع، وكما ذكرت، سأحيل هذه المسألة إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة، وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نعود إليه لاحقاً. |
Pour des raisons indépendantes de ma volonté, je n'ai pu faire mes adieux hier à mes collègues du Groupe occidental. | UN | ولأسباب خارجة عن إرادتي لم أتمكن من أن أودِّع زملائي في المجموعة الغربية أمس. |
Comme toujours, mes collègues du secrétariat sont prêts à vous aider et à appuyer vos travaux. | UN | وحسب المعتاد، سيكون زملائي في الأمانة على أهبة الاستعداد لمعاونتكم وتقديم الدعم لكم فيما تجرونه من مناقشات. |
Au nom de mes collègues du Groupe asiatique, j'exprime nos sincères condoléances au Roi Mohammed VI, aux autres membres de la famille royale, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple frère du Maroc. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أنقل باسم زملائي في المجموعة اﻵسيوية، صادق العزاء وأحره، إلى جلالة الملك محمد السادس، وإلى جميع أفراد اﻷسرة المالكة، وحكومة وشعب المملكة المغربية الشقيقة. |
Ce que j'ai constaté, et ce qu'ont constaté mes collègues du CAC, c'est que les conditions d'emploi ne sont plus compétitives. | UN | ومن واقع خبرتي، وخبرة زملائي في لجنة التنسيق اﻹدارية، يمكن القول بأن شروط الخدمة لم تعد شروطا تنافسية. |
Je voudrais aussi remercier mes collègues du Bureau et leur souhaiter tout le succès possible dans leur travail. | UN | وأود أيضا أن أهنئ زملائي في المكتب، متمنيــــا لهم كل نجاح في مساعيهم. |
Je tiens à les assurer de mon plus ferme soutien ainsi que de celui de tous mes collègues du Centre pour les affaires du désarmement. | UN | وأرجو أن تطمئنوا الى أنكم ستتلقون الدعم التام مني ومن جميع زملائي في مركز شؤون نزع السلاح. |
J'engage vivement en outre mes collègues du Groupe des 21 à prendre une position définitive en la matière. | UN | وأحث أيضا زملائي في مجموعة اﻟ ١٢ على اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة. |
Je constate aussi combien j'ai vieilli : l'un de mes collègues du début des années 70 était le père de l'un de nos collègues égyptiens ici présents. | UN | كما أدركت كم كبرت في السن، حيث ان أحد زملائي في أوائل السبعينات كان والد أحد زملائنا المصريين حالياً. |
Afin de me permettre de rassurer mes collègues du continent, une prompte réponse de votre part sera appréciée. | UN | وأكون ممتنا لو تلقيت منكم ردا سريعا لطمأنة زملائي في القارة الأفريقية. |
Si nous pensons que tout danger est écarté, mes collègues du CDC et moi prendrons cette décision. | Open Subtitles | إذا إعتقَدنا أن الخَطر إنتهَى، زملائي في مَركز مُكافحَة الأمراض وأنا سنقُوم بإخطارِكم. |
On cherchait un appartement, et on a embarqué mes collègues du Club Chubby. | Open Subtitles | لقد كنا نبحث عن شقق ثم ذهبت لكي أصطحب زملائي في العمل من نادي التعري |
mes collègues du Pacifique y ont déjà fait allusion, et je les remercie de leur appui. | UN | ولقد أشار إليه من قبل زملائي من منطقة المحيط الهادئ، وإني أشيد بهم على دعمهم له. |
Dans ce contexte, je voudrais féliciter mes collègues du Pacifique qui ont plaidé en faveur d'une réforme des modalités de reclassement. | UN | وأود في هذا الصدد أن أثني على زملائي من منطقة المحيط الهادئ الذين نادوا بضرورة إصلاح تطبيق قاعدة الرفع من القائمة. |
La Nouvelle-Zélande est une nation du Pacifique, et je voudrais saluer mes collègues du Pacifique Sud qui, comme moi, ont dû traverser l'Océan Pacifique pour participer à cette réunion. | UN | نيوزيلندا دولة تقع في المحيط الهادئ، وأريد أن أشكر زملائي من منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذين سافروا، مثلي، عبر المحيط الهادئ لكي يحضروا هذا اللقاء هنا. |
A l’instar de mes collègues du Département, je me suis félicité des intentions du Secrétaire général dès son entrée en fonctions. | UN | وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة. |
Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'ensemble de mes collègues du Conseil de sécurité pour le profond dévouement et l'engagement dont ils font preuve en faveur de la paix et de sécurité. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديري لزملائي في مجلس الأمن على تفانيهم الكبير في قضية السلام والأمن والتزامهم بها. |